Archief 2014

12 tips voor de Kerstvakantie
Mark Strand overleden
Geheime geliefden in Perdu
Hannah van Munsters Bijlmer-roman
Binnenkort in dit theater 'een opzienbarend boek'
Poëziekalender een cadeau-idee
Aai Prins over Gogol
Vriend Ad
Steltlopen door de tijd
Zwamborn verkocht aan Zwitserland
Gedundrukt door Koefnoen
Hoe het komt dat het even duurt...
Manet van Montfrans over Modiano
Winnaar bekend
Van Oorschot op de Uitmarkt
Najaarsaanbieding 2014
Fokke & Sukke
Pasternak in de Russische Bibliotheek
Loterij Uitmarkt: hoe ziet duizend euro aan boeken eruit?
Het grote Eerste Wereldoorlogboek
Wharton in de aandacht
'Wat een superieure schrijver! En wat een superieure vertaling!'
Elisabeth van Nimwegen 'talentvolle debutant'
Lovende ontvangst van de nieuwe vertaling van "Dode zielen"
Bericht uit Berlijn verkocht aan Zweden
Boelgakov compleet
Shakespeare bij Van Oorschot
"De Amerikaanse opvolgster van Jane Austen"
Frida Vogels
De Van Oorschot webwinkel: Oorshop
In haar passie is zij niet passief
Onverzamelde gedichten
Twee halve vriendinnen
"Het waardige besluit van een klein, maar bijzonder oeuvre"
Erik Menkveld overleden
Uitgevers vertienvoudigen Filter Vertaalprijs
Lucy C. en B.W van der Hoogtprijs voor Sander Kollaard
Marc Jansen verkiezingswaarnemer OVSE
Karel van het Reve over Piet Grijs
Opluchting
“Een mengeling tussen Ik Jan Cremer en het script van een Jean-Claude van Damme-film”
De Duimsprong genomineerd voor Opzij Literatuurprijs
Nieuwe editie van Oorlogsparadijs
Recensie in Trouw
Van Oorschot pop-upstore
Kroniek van Perdepoort
Gouden Boekenuil 2014
‘De Kat can break your heart in 200 words’
"Sterker, grappiger en zelfbewuster"
Marjoleine de Vos genomineerd
De nieuwe Marsman is uit...
Winternachten en Tirade en Babel
De weg van alle vlees
Voorjaarsaanbieding 2014
Mensen in de zon beste debuut volgens Trouw
P.C. Hooftprijs
Herdruk van De smaak van ijzer
Volkskrant nomineert Zwamborn alvast
Misbruik, mededogen, liefde en passiemoord


12_voor_de_kerst

12 tips voor de Kerstvakantie

Twaalf tips van de uitgeverij voor de kerstvakantie of voor onder de kerstboom, door drie lezers. U vindt ze overzichtelijk bijeen op de Oorshop kerstpagina.

Merijn de Boer raadt aan:
Willem Jan Otten Een sneeuw & Een man van horen zeggen - Bij goede literatuur is goed nagedacht over het vertelperspectief. Een man van horen zeggen is daar een van de beste voorbeelden van. Het is een experimentele roman die bij de lezer bewondering afdwingt voor de schrijver. Het knappe aan deze roman is dat hij tegelijk beschrijvend en suggestief is. Knip dan, toe dan! Karel van het Reve in beeld – Karel van het Reve was een geweldige schrijver en leidde, zoals de meeste goede schrijvers, geen Hemingwayachtig avontuurlijk leven. Dit fotoboek bevat dan ook geen enorm spectaculaire foto's. Maar voor de fans is het aardig om Karel van het Reve met een schort om te zien.
Sipko Melissen Oud- Loosdrecht - Het mooie aan de boeken van Sipko Melissen is dat hij een romanverhaal weet te verweven met aanstekelijke stukken over literatuur. Je krijgt meteen zin om allemaal andere boeken te lezen. In Oud-Loosdrecht, een roman over een levenslange vriendschap, wordt toegewerkt naar een ontroerend einde. Ester Naomi Perquin en Menno Hartman  Poëziekalender - Net als poëziebloemlezingen zijn poëziekalenders ideaal om nieuwe dichters te ontdekken. Maar het voordeel van de kalender boven de bloemlezing is dat je vervolgens geen dikke pil in de kast hoeft neer te zetten.

Menno Hartman raadt aan:
Ester Naomi Perquin Binnenkort in dit theater - Waar ‘stukjes’ korte verhalen worden. Perquin heeft een paar geweldige ogen voor zaken waar je soms zelf aan voorbij loopt, en een heel bekwame pen om het zeer roerend en buitengewoon geestig op te schrijven. Dit boek kan ik iedereen aanraden.  Herman Gorter Geheime geliefden – Dat een dichter als Gorter er twee geheime geliefden op na hield is al bijzonder genoeg, maar dat hij ze schitterende brieven schreef is nu met deze uitgave wereldkundig geworden. Vaak lyrisch, maar door het door elkaar heen plaatsen ook wrang. Hoe oprecht ben je als je op dinsdag aan Ada schrijft dat ze de enige is, en dat op woensdag aan Jenne schrijft. Schitterende stukken over zijn poëzie. Hannah van Munster Onder de dreven- In een heel scherpe roman wordt een vrouwelijk hoofdpersonage volledig klem gezet in haar problemen. Toch is het empathie wat de auteur drijft. Een mooi portret van de Bijlmer, een schitterend procedé van fictie maken naar aanleiding van een waargebeurde situatie.

Wouter van Oorschot raadt aan:
Sinclair Lewis Babbitt - We leren het nooit. In 2008 en 2014 niet, en makelaar Babbit in 1922 ook al niet. Anders gezegd: tijdloze literatuur blijft actueel, mits goed geschreven. Babbitt: read it! Willem Jan Otten Droomportaal - Stuk voor stuk uitnodigingen van de P.C. Hooftprijs winnaar 2014 aan de goede lezer om bijzondere gedachten zélf tot een einde te denken. Isaak Babel De Rode ruiterij - Zijn enige bij leven verschenen bundel, die hem wereldberoemd maakte. Isaak Babel: door Stalin vermoord maar onsterfelijk in zijn verhalen. Karel van het Reve Geschiedenis van de Russische literatuur – Zijn meesterwerk voor het eerst geïllustreerd met veel nieuw beeldmateriaal.
Patrick Dassen Sprong in het duister. Duitsland en de Eerste Wereldoorlog – Het boek dat andere Nederlandse boeken over dit onderwerp overleeft.

Delen
 
_79404187_strand1_ap

Mark Strand overleden

Mark Strand (1934-2014), de voormalige Amerikaanse Poet Laureate (1990) is op 29 november overleden in New York. Hij werd 80 jaar. Strand – wiens werken werden vertaald in meer dan 30 talen – stierf in het huis van zijn dochter. Strand doceerde aan meer dan tien universiteiten binnen en buiten de VS.  In 1999 won hij de Pulitzer Prize voor poëzie voor de bundel Blizzard of One, omschreven door de New York Times als ‘meesterlijk’.  Bij Van Oorschot verscheen   Bijna onzichtbaar /  Almost Invisible, in 2011.  De vertaling was in handen van Wiljan van den Akker en Esther Jansma, die de dichter goed kenden en over de vertaling uitgebreid met hem correspondeerden.

De dichter stond  bekend om zijn precieze taal en surrealistisch beeldgebruik. De combinatie van ruimhartige humor en een diepe melancholie kenmerken deze bundel.

Het grote gebeuren niet missen

Het moest gebeuren. Hij wist dat het ging gebeuren. Hij zou het geheime tijdstip kennen en er vroeg bij zijn om het welkom te heten. De stadspoorten waren gesloten. Een wolk daalde neer op het plein en verdween in een naamloze steeg. Een grote vrouw met lovertjes in het haar bestudeerde hem van een afstand. Regen viel koud op alle huizen behalve het zijne en hield ineens op. Hij liep naar buiten, het goudgele licht in. Misschien is het gekomen, dacht hij, misschien is het dit, misschien is dit alles.


Geboren op Prince Edward Island in Canada, groeide Strand op in verschillende steden in de VS en Zuid-Amerika. Strand schreef naast poëzie kinderboeken en kunstkritiek en vertaalde veel. Hij was een groot en aansprekend dichter, en daarbij een plezierig mens. Over de Van Oorschot uitgave was hij zeer verguld, hij schreef: ‘Your Almost Invisible is by far the best looking of all the editions.’ Strand –  hier ‘charming as ever’ –  laat een aangrijpend en groot oeuvre na.

'Laat eenvoud het oog binnengaan, eenvoud als een ongedekte tafel, als een tafel die zelfs nog een tafel moet worden.'
Delen
 
Geheime_geliefde_54058d93aba43

Geheime geliefden in Perdu

Op 26 november is het 150 jaar geleden dat Herman Gorter (1864-1927) werd geboren. Ter viering van zijn verjaardag presenteren Van Oorschot, Huis Clos en Perdu twee nieuwe boeken, van de jongere en latere Gorter. Bij Huis Clos verschijnt een heruitgave van Gorters lange, nooit bij leven gepubliceerde 'Een dag in 't jaar' (1889), onder de titel: Een glorieus ding. ‘Een dag in ’t jaar’ van Herman Gorter, bezorgd en toegelicht door Johan Sonnenschein. Bij Van Oorschot verschijnt het brievenboek Geheime geliefden: brieven aan Ada Prins en Jenne Clinge Doorenbos, bezorgd door Lieneke Frerichs.

Tijdens een feestelijke presentatie dragen Johan Sonnenschein en Lieneke Frerichs fragmenten voor uit Gorters adolescentiegedicht en zijn liefdesbrieven. Margot Schaap en Geert Buelens geven een reactie op ‘Een dag in ’t jaar’. Dick van Halsema en Marie Meeusen lezen ieder een brief voor die zij speciaal voor de gelegenheid aan Gorter schreven. Frank Keizer brengt zijn liefdesgedicht ‘Voor Herman Gorter’ ten gehore.

Woensdag 26 november, Perdu, 20 uur. Reserveren is handig.


Delen
 
Onder_de_dreven_5405878a57e8b

Hannah van Munsters Bijlmer-roman

Heden verscheen Onder de dreven van Hannah van Munster.
In 2008 werd een jonge vrouw, bijna een meisje nog, veroordeeld voor het ontvoeren van een baby. Zij kwam hiertoe doordat ze haar vriendje had doen geloven dat ze zwanger was van hun tweeling. De jongen zat in de gevangenis en zij was bang dat hun relatie zijn detentie niet overleven zou. En toen hij uit de gevangenis kwam, moest ze hem toch minstens één van ‘zijn’ kinderen laten zien. In het gerechtelijke vonnis staat dat de verdachte ‘de leugens van haar moederschap zorgvuldig onderbouwd had’. En dat ze ‘steeds verder verstrikt was geraakt in haar eigen leugen’. Hannah van Munster besloot dit drama op schrift te stellen, met dezelfde uitkomsten, maar met een compleet verzonnen voorgeschiedenis. Met op de achtergrond de nadagen van de Bijlmerramp, en motieven als plastische chirurgie, illegalen en zorgverlening zonder diploma maakt Van Munster een schitterend eigentijds portret van een vrouw die de ene leugen op de andere stapelt en als antiheldin de sympathie van de lezer wint. Na De trompetboom, de novelle waarmee ze in 2009 debuteerde is Van Munster met haar tweede boek de straat opgegaan. Met Onder de dreven, een met veel gevoel geschreven ‘Bijlmerroman’, lost ze de belofte van haar debuut in.

Over De trompetboom: ‘De trompetboom staat los van ego en van mode en doet soeverein, op eigen termen, wat literatuur in alle tijden doet. Een wereld bouwen die je nog niet kent. Een stem tot klinken brengen die je nog niet hebt gehoord.’ – Hans GoedkoopDelen
 
Binnenkort_in_di_54058c8b91801

Binnenkort in dit theater 'een opzienbarend boek'

Collega-columnisten Arjen Fortuin van NRC-Handelsblad en Arjan Peters van de Volkskrant lieten zich al zeer lovend uit over de bundel Binnenkort in dit theater van Ester Naomi Perquin, Thomas Verbogt voegt zich nu in dit koor. In Het Parool schreef hij: ‘Het zal duidelijk zijn dat ik nu graag een auteur in het licht zet die het wél kan: Ester Naomi Perquin. Ik kende haar al als dichter en die gedichten vond ik niet mis, ik bedoel: na lezing bleven ze me dwingend achtervolgen, eigenlijk zijn ze niet meer weggegaan, nee, ze vestigden zich in mijn gedachten, zoals goede muziek dat kan doen.

Maar ik kende haar ook als columnist van De Groene. En die columns zijn gebundeld in Binnenkort in dit theater, een opzienbarend boek, want weinig mensen kunnen het kleine zo groots, avontuurlijk en fascinerend maken als Ester Naomi Perquin, buit-en-ge-woon, ja. Dat komt niet alleen omdat ze observaties de kans geeft in haar gretige fantasie op de loop te gaan, maar vooral omdat ze weet hoe ze moet doseren.’

Een cadeauboek voor elke ontvanger!


Delen
 
poeziekalender

Poëziekalender een cadeau-idee

Een cadeau voor €12,50 waar de ontvanger een jaar plezier van heeft? Even denken.... Ja!
De Van Oorschot Poëziekalender staat weer vol met onverwachte hoogtepunten uit de Nederlandse en de wereldpoëzie. 65 gedichten werden geleverd door Poetry International en bij deze gedichten vindt u een qr-code waarmee u snel naar een geluidsfragment gaat, waarin u de dichter het gedicht kunt horen voorlezen.

Maar verder is het vooral de verrassende keuze, de geweldige poëzie en de lage prijs die de motivatie voor aankoop zouden kunnen zijn.
Te koop in de betere boekhandel.

Delen
 
Gogol_Dode_zielen_nieuw_HR_copy

Aai Prins over Gogol

Aai Prins, de vertaler van de twee delen Gogol in de Russische Bibliotheek, was te gast bij Letteren&cetera. Kenneth van Zijl interviewde haar en u kunt dat interview hier bekijken en beluisteren.
Gogol, schrijver van de Petersburgse verhalen en Dode zielen, werd met zijn humor en zijn aanstekelijke vertelplezier een van de allergrootste Russen.
‘Wat een superieure schrijver! En wat een superieure vertaling! Dit is van het mooiste Nederlands dat ik in tijden las,’ schreef David Van Reybrouck op De Correspondent over de nieuwe vertaling van Dode zielen. ‘Hulde aan Aai Prins. En dan heb ik nog niets gezegd over Gogol zelf: een smiecht is het, een fielt, maar je kan er wél héél erg mee lachen.’Delen
 
Binnenkort_in_dit_theater

Vriend Ad

‘Vriend Ad is zijn leven niet zeker. Hij kwam het me zelf vertellen, afgelopen zondagavond. Uit zijn broekzak haalde hij een brief die hij van zijn bank had gekregen, gericht aan de “erven” die hij niet heeft. Onlangs vernamen wij dat de heer Ad v. E. is overleden, stond er. Wij condoleren u met dit verlies. Daarna volgde een lange passage over de te nemen stappen rondom de financiële nalatenschap en de verzekering dat de bank alles in het werk zou stellen om daarbij behulpzaam te zijn. Ik schonk Ad, die een beetje bleek om de neus zag, een borrel in. “Het rare is,” zei hij, “dat ik tamelijk zeker weet dat ik er nog ben. Ik bedoel: als ik dood was, had ik die brief niet kunnen lezen. Toch?” Ik zei dat mij dat plausibel in de oren klonk.’

Uit: Binnenkort in dit theater. De verhalen in deze bundel van VSB Poëzieprijs-winnaar Ester Naomi Perquin vestigen de aandacht op het schijnbaar onbetekenende incident. Niet de politiek, het schandaal of de ramp, maar de toevalligheden en voorvallen die ons humeur dagelijks kleuren en onze gedachten sturen.Delen
 
Steltlopen_door__5400755c2fdc8

Steltlopen door de tijd

Steltlopen door de tijd van Manet van Montfrans kreeg een mooie bespreking in NRC Handelsblad. Marco Kamphuis roemde haar ‘enthousiasmerende opstellen, die stuk voor stuk van grote deskundigheid getuigen’.
Eerder schreef Dirk Leyman op de website van Cobra: ‘Het zijn stevig doorwrochte essays die Manet van Montfrans het licht laat zien. Ze biedt een aantal uitgebreide excursies door de naoorlogse Franse literatuur, al is ook Marcel Proust nog omnipresent. Deze uitgave valt in veel opzichten te prijzen. Want je moet tegenwoordig met het vergrootglas zoeken naar essaybundels die nog eens de recente Franse letteren in een breder perspectief plaatsen.’Delen
 
De_duimsprong

Zwamborn verkocht aan Zwitserland

Op de Frankfurter Buchmesse werd door Uitgeverij van Oorschot de laatste hand gelegd aan de verkoop van de Duitstalige rechten van Miek Zwamborns De Duimsprong aan uitgeverij Nagel & Kimche. Dr. Dirk Vaihinger, uitgever bij voornoemde uitgeverij is erg enthousiast over het boek dat voor een deel in Zwitserland, en de Zwitserse geoloog Albert Heim speelt een balngrijke rol.  ‘Dit is precies wat we nodig hadden’, aldus Vaihinger. Nagel & Kimche is een volle dochter van Hanser Verlag.
Het boek verschijnt in het najaar van 2015 en wordt vertaald door Bettina Kuba. Ook Detlev Van Heests De verzopen katten en de Hollander ging naar Duitsland. Verbrecher Verlag brengt het boek in 2016 in de vertaling van Gerd Busse.
Zie ook. Rights.
Delen
 
gedundrukt_door_koefnoen

Gedundrukt door Koefnoen

Het satirisch programma Koefnoen heeft in de uitzending van 11 oktober (op 8 minuut 58) gepaste aandacht besteed aan Die van die van u. Annie M.G. Schmidt is terug op aarde om zich te verbazen, onder meer over de nieuwe uitgave. “Ik ben nu ook ‘gedundrukt’, ja, hoop poeha, gewoon een duur woord voor uitgegeven op het goodkoopste mogelijke papier...”Delen
 
Schmidt_-_Die_van_die_van_u_-_groot

Hoe het komt dat het even duurt...

 

We worden dezer dagen grof gezegd ‘platgebeld’ met de vraag waarom het zo lang duurt voordat Die van die van u weer ‘te krijgen’ is, nadat de eerste en de tweede druk daags na de uitzending van ‘De wereld draait door’ op 2 oktober uitverkocht waren geraakt. Hier volgt uitleg aan de hand van de derde druk, bij wijze van hoge uitzondering aan de hand van oplagecijfers.
Als een hedendaagse drukker zich kwaad maakt, kan één machine binnen 48 uur 10.000 mooi ogende paperbacks in elkaar flansen en op transport zetten naar het Centraal Boehuis, dat op zijn beurt de boekhandels belevert.
Bij een dundrukje à la Die van die van u duurt dat 12 werkdagen: zes keer zo lang dus. Het boekje telt 8 vel dundruk van 32 = 256 bladzijden en dit zijn de handelingen die moeten worden verricht.
1) 8 x 10.000 vel drukken en op transport zetten naar boekbinderij Van Waarden in Zaandam. Dit kost dezelfde 48 uur die nodig zijn voor 10.000 kant en klare paperbacks omdat papier dat vervoerd moet worden bij aankomst moet acclimatiseren voordat het goed kan worden verwerkt. Waarom Van Waarden? Omdat zij momenteel tot ver buiten Nederland de enige boekbinderij is waar men het karakteristieke, door liefhebbers zo gekoesterde ‘gedundrukt-door-Van-Oorschot’-bandje op formaat 9 x 20 cm máken kan. Eenmaal bij Van Waarden komen letterlijk tenminste 14 paar handen eraan te pas:
2) 8 x 10.000 = 80.000 vel dundruk voorsnijden
3) 8 x 10.000 vel vouwen tot ‘katernen’
4) 2 x 10.000 ‘schutbladen’ plakken op het eerste en laatste katern, die bij handeling 16 (zie verderop) tegen de binnenkant van de linnen band worden geplakt
5) 8 x 10.000 katernen ‘vergaren’ tot 10.000 boekblokjes
6) 10.000 boekblokjes naaien
7) idem boekblokjes in de rug krimpen met crèpepapier en lijm zodat de katernen niet meer ten opzichte van elkaar kunnen verschuiven
8) 10.000 x leeslint handmatig op rug plakken
9) idem x handmatig in het boekblok leggen
10) 2 x 10.000 ‘kapitaalbandjes’ aanbrengen op de boven- én onderkant van de rug ter bescherming van de binnenkant na handeling 16
Intussen:
11) 10.000 x linnen op maat voorsnijden
12) 10.000 bandjes maken: 3 stroken van 0,5 millimeter dun karton (voorkant, rug en achterkant) op het voorgesneden linnen plakken en afwerken
13) 10.000 bandjes ‘mangelen’ = voorvormen zodat ze bij handeling 16 niet alsnog kromtrekken
14) 10.000 x rug stempelen met goudfolie
15) idem x plat stempelen
Ten slotte:
16) 10.000 x bandzetten = boekblokjes en banden samenbrengen
17) idem x handmatig stofomslagen omleggen
18) idem x handmatig buikbanden omleggen
19) idem x sealen en per 60 stuks verpakken in dozen
20) op transport zetten.

Zoals u ziet: kwaliteit = tijd. Aldus stond van de derde druk van Die van die van u, opgegeven één week voor verschijnen op 3 oktober, de eerste helft op vrijdag 10 en de tweede helft op dinsdag 14 oktober bij het Centraal Boekhuis gereed om te worden uitgeleverd. En terwijl tot en met vrijdag 17 oktober inderdaad alle 10.000 exemplaren ervan aan de boekhandel uitgeleverd zíjn, staan er intussen alweer ettelijke duizenden exemplaren in nota. Déze zullen deel uitmaken van de vierde druk – productie zoals boven –, die ditmaal op zijn vroegst op maandag 27 oktober aan de boekhandel kan worden uitgeleverd.

Reserveer nú dus uw exemplaren bij de voorraadhoudende boekhandel, want ook die vierde druk zou namelijk wel eens snel op kunnen zijn! En wanneer die víjfde druk komt..?Delen
 

Manet van Montfrans over Modiano

Onlangs verscheen Steltlopen door de tijd. Over geheugen en geschiedenis in de moderne Franse literatuur van Manet van Montfrans. Het boek bevat vijftien essays over Franse auteurs als Perec, Simon, Bergounioux, Rouaud, Michon, Mauvignier, Deville en Rolin. Manet van Montfrans schrijft met aanstekelijk enthousiasme over met name de thema’s geheugen en geschiedenis in hun werk.
In een van deze essays staat de kersverse Nobelprijswinnaar Patrick Modiano centraal, en dan in het bijzonder diens roman uit 2008: Dans le café de la jeunesse perdue/Het café van de verloren jeugd.
Van Montfrans trekt in dit stuk – een ‘subtilen Analyse’ volgens de Neue Zürcher Zeitung – een boeiende vergelijking tussen Modiano en Dante. Bovendien heeft ze oog voor de fascinerende functie van topografie in Modiano’s werk: ‘Modiano’s personages lijken op goed geluk door Parijs te dolen, helemaal in overeenstemming met de theorie van de dérive van de situationisten, maar als men hun zwerftochten reconstrueert op een plattegrond van de stad, dan blijken deze heel precies geprogrammeerd te zijn, als een rondleiding langs publieke en persoonlijke plaatsen van herinnering.’

In de maand november geeft Manet van Montfrans op drie woensdagavonden een cursus Franse literatuur naar aanleiding van haar boek. Margot Dijkgraaf geeft ook een lezing. Zie hier voor meer informatie.
Ook geeft ze op 7 november op de Universiteit Leiden een lezing over het werk van Bergounioux en Rouaud. Op www.romanisten.nl vindt u meer informatie.Delen
 
613

Winnaar bekend

Om 16 uur op zondag 31 augustus werd aan de Van Oorschotkraam door gewaardeerd Notariëel Medewerker André Voskuijl het nummer getrokken, dat de loterij tot een een apotheose bracht. Een nummer dat tot aller verbazing 613 (blauw) bleek te zijn, tevens het nummer namelijk waarop aan de Herengracht al bijna 70 jaar de uitgeverij gevestigd is.
Zou G.A. van Oorschot er een hand in hebben gehad?

De gelukkige winnaar is Ingrid van der Graaf. Wij verzoeken haar contact op te nemen met de uitgeverij.Delen
 
logo_home1-180x164

Van Oorschot op de Uitmarkt

Ware lezer!

Graag verwelkomen wij u op zaterdag 30 en zondag 31 augustus bij onze Boekenmarktstand op het Museumplein in Amsterdam tijdens de Uitmarkt. We moeten even inrichten maar vanaf een uur of half 11 is er voor vroege speurders weer van alles gezelligs te vinden. Sla uw slag nabij de ‘half-pipe’, de skatebaan nabij het basketbalveldje!

Een ander hoogtepunt dit jaar is zonder twijfel de beroemde Melle-map, waarvan een aantal exemplaren niet meer ‘postfris’ genoemd kan worden wegens nauwelijks waarneembare waterschade, en die wij daarom zolang de voorraad strekt aanbieden voor het belachelijke bedrag van slechts € 25 per stuk (normaal € 225). De map bevat 2 originele litho's en 12 schitterende reproducties op ware grootte naar het werk van de Amsterdamse meesterschilder, tekenaar en aquarellist Melle (1908–1976). Gezien het onvoorspelbare Nederlandse weer én het formaat van 40 bij 56 centimeter krijgt u de map mee in een voldoende grote plastic tas en dat niet alleen: u kunt hem bij ons stallen tot 17 uur.

 

Komt allen en graag tot ziens op de Boekenmarkt!

Delen
 
2014-08-29_103810

Najaarsaanbieding 2014

Annie M.G. SchmidtDie van die van u
Sipko Melissen Oud-Loosdrecht
Hannah van MunsterOnder de dreven
Willem Jan Otten –  Droomportaal
Willem Jan Otten – Een sneeuw & Een man van horen zeggen
Ester Naomi PerquinBinnenkort in dit theater
Ronald HavenaarBabyboomboek
Frida VogelsDagboek 1977-1978 (deel 11)
Kerim Göçmen Rode kornoeljes

vertaald
Sinclair LewisBabbitt (vertaling Paul Bruijn)
L.N. TolstojVerhalen en novellen 1 (Russische Bibliotheek) (nieuwe vertaling Marja Wiebes, Yolanda Bloemen en Froukje Slofstra)

Herman Gorter Geheime geliefden. Brieven aan Ada Prins en Jenne Clinge Doorenbos. Bezorgd door Lieneke Frerichs
Karel van het ReveGeschiedenis van de Russische literatuur (geïllustreerd)
Rutger Kopland –  Hoe zou het zijn om thuis te zijn. Gekozen en ingeleid door Marjoleine de Vos

Midprice
Isaak BabelDe Rode ruiterij
Willem Frederik Hermans Ik heb altijd gelijk
Louis-Ferdinand Céline –  Reis naar het einde van de nacht
Fjodor DostojevskiMisdaad en straf
Fjodor Dostojevski –De broers Karamazov
Nikolaj Gogol Petersburgse verhalen

Zojuist verschenen
Manet van Montfrans –  Steltlopen door de tijd. Over geheugen en geschiedenis in de moderne Franse literatuur
Ester Naomi Perquin en Menno Hartman (red.) – Poëziekalender 2015

In september te verschijnen
Patrick Dassen –  Sprong in het duister. Duitsland en de Eerste Wereldoorlog

Meer informatie in de pdf van de aanbieding. Of Dit e-mailadres is beschermd tegen spambots. U heeft Javascript nodig om het te kunnen zien. een papieren exemplaar.

Delen
 
foksuk_copy_copy

Fokke & Sukke

Delen
 
Pasternak

Pasternak in de Russische Bibliotheek

Vanaf maart 2016 verschijnen bij uitgeverij Van Oorschot de Verzamelde werken van Boris Pasternak (1890-1960) in de Russische Bibliotheek. De uitgave omvat tenminste één deel poëzie, één deel verhalen en novellen en een deel met een geheel nieuwe vertaling van Doctor Zhivago. Een vierde deel met egodocumenten is optioneel. Een overeenkomst hiervoor is onlangs gesloten met de Italiaanse uitgeverij Feltrinelli (die de wereldrechten van Pasternaks beroemde roman beheert) en FTM Agency in Moskou (voor de andere werken). De vertalingen zullen worden vervaardigd door onder meer Margriet Berg en Marja Wiebes en Aai Prins.
De Russische Bibliotheek bestaat uit 52 delen dundruk met daarin de verzamelde werken van onder meer Achmatova, Babel, Boelgakov, Boenin, Dostojevski, Gogol, Majakovski, Poesjkin, Toergenjev, Tolstoj, Tsjechov en Tsvetajeva. In 2013 bestond de reeks 60 jaar.

Delen
 
fotouitmarkt

Loterij Uitmarkt: hoe ziet duizend euro aan boeken eruit?

Nog een week, dan is het Uitmarkt. En beter weer, mogen we hopen! De Loterijprijs van 2014 op de Uitmarkt bij van Oorschot betreft  € 1.000 aan boeken, zie onderstaand bericht voor details. Maar hoe ziet € 1.000 aan boeken er eigenlijk uit?

U zou bijvoorbeeld aan de volgende boeken kunnen denken, en dan heeft nog maar € 939,60  uitgegeven:

James Agee - Een sterfgeval in de familie 22,50
Isaak Babel - Verhalen 45,00
Maarten Biesheuvel - Zeeverhalen 14,90
Louis-Ferdinand Céline - Reis naar het einde van de nacht 17,50
J.L. Heldring en André Spoor - Onze eeuw 12,50
Gilles van der Loo - Het laatste kind 16,50
Lieke Marsman - De eerste letter 14,50
Michiel Heijungs - Retour Bangkok 16,50
Erik Menkveld - Het grote zwijgen 15,00
Elisabeth van Nimwegen - De smaak van ijzer 14,50
Willem Jan Otten - Een ridder van de Engelse drop 14,50
Marijke Schermer - Mensen in de zon 17,50
Lev Tolstoj - Anna Karenina 22,50
Lev Tolstoj - Oorlog en vrede 29,90
Poëziekalender 2015 12,50
Miek Zwamborn - De duimsprong - 17,50
Ester Naomi Perquin - Celinspecties 14,50
Anton Tsjechov - Verhalen deel 1 t/m 5 5 x 39,00
Detlev van Heest De verzopen katten en de Hollander en Pleun, gebonden, tweemaal 45,-
I.A. Boenin Verzamelde werken 3  43,-
Maarten Biesheuvel Verzameld werk in cassette, drie delen gebonden 125,-
A. Alberts Verzameld werk in cassette, drie delen, gebonden 99,-
Maaike Meijer M. Vasalis - Een biografie € 19,90
J.J. Voskuil Binnen de huid gebonden uitgave 35
Emily Dickinson Verzamelde gedichten 29,90
Levie de Lange, Verhaal van mijn leven 15
Frida Vogels Dagboek 1974-1976 29,50

Totaal 939,60. Nog 60 euro te gaan met bijvoorbeeld: klik hier voor de Oorshop...

U kunt hier 10 loten kopen ter waarde van € 10,-

reglement
De winnaar maakt een keuze uit het reguliere*, in de boekwinkel te verkrijgen fonds, dat te vinden is in de Fondslijst, en ook in te zien is in de Oorshop.

De boekenmarkt van de Uitmarkt vindt plaats op 30 en 31 augustus 2014 op het Museumplein, stand 26/27. De trekking vindt plaats op  31 augustus 16 uur aan de stand.

Publicatie van het winnend lotnummer op maandag 1 september om 9.00 op de Van Oorschot website.
Delen
 
celinereis

Het grote Eerste Wereldoorlogboek

In 1968 verscheen de eerste druk van Louis-Ferdinand Céline’s Reis naar het einde van de nacht in de vertaling van E.Y. Kummer. Heden is speciaal ook met oog op de herdenkingen van de Eerste Wereldoorlog de 24ste druk verschenen – met als omslag het oude voorplat dat ontworpen werd door Nicolaas Wijnberg.

Reis naar het einde van de nacht is het ultieme Eerste Wereldoorlogboek en éen van de indrukwekkendste romans van de twintigste eeuw. Fel en genadeloos klaagt Céline in dit relaas van Bardamu’s omzwervingen onze maatschappij aan, waarin altijd dezelfden het gelag moeten betalen. Even fel en genadeloos ontleedt hij de mens tot op het bot.
Kende u dit boek nog niet: dit is uw kans.
Delen
 
Romeinse_koorts_copy_copy

Wharton in de aandacht

Marjolijn van Heemstra komt in de Volkskrant bijna adem te kort om haar enthousiasme voor Romeinse koorts te uiten: “Whartons verhalen zijn ook bijna honderd jaar later een feest om te lezen. Niet alleen vanwege de bijtende humor, maar ook omdat ze zo mooi precies zijn, knap ontworpen trechters die de lezer zorgvuldig toezuigen naar een onverwachte, vaak absurde clou.”

Vijf sterren leverde dat op.

Graa Boomsma in de Groene Amsterdammer ziet de publicatie van de keuze van Whartons verhalen als ‘literaire rechtvaardigheid en is verder ook zeer enthousiast over Wharton.

Deze prachtige verzameling verhalen is in de goede boekhandel te koop.

Delen
 
Gogol_Dode_zielen_nieuw_HR

'Wat een superieure schrijver! En wat een superieure vertaling!'

‘Ik ben volop bezig in de nieuwe vertaling van Dode zielen van Gogol en dat is een genot van de eerste tot, nou nee, niet de laatste pagina want daar ben ik nog niet, maar in ieder geval al tot de tweehonderddrieënveertigste bladzijde. Maar wat een superieure schrijver! En wat een superieure vertaling! Dit is van het mooiste Nederlands dat ik in tijden las. Alleen al de uitgestrekte woordenschat voert dronken. Of hoe lang is het geleden u woorden gebruikte als ‘foezelsmaak’, ‘fielt’, ‘smiecht’, ‘kippigheid’, ‘kaftan’ en ‘de rijn’ (onderdeel van een watermolen)? Om nog maar te zwijgen over de vertaling van ambtelijke rangen of de heerlijke meanderende zinnen? Hulde aan Aai Prins. En dan heb ik nog niets gezegd over Gogol zelf: een smiecht is het, een fielt, maar je kan er wél héél erg mee lachen.’
Aldus David Van Reybrouck op De Correspondent.Delen
 
Nimwegen_elisabeth_0266

Elisabeth van Nimwegen 'talentvolle debutant'

Het Nederlands Letterenfonds heeft voor de tweede keer een aantal ‘Talentvolle debutanten’ geselecteerd. Het zijn er dit keer negen: Elisabeth van Nimwegen ontving een van deze beurzen.  Met ondersteuning van een beurs kunnen deze debutanten aan een tweede literair boek werken. Van Nimwegen werkt aan een roman.

Deze negen schrijvers ontvangen een beurs van 10.000 euro en nemen deel aan een door het Letterenfonds ontworpen ‘zichtbaarheidsprogramma’ wat inhoudt dat er speciale podia voor deze beginnende auteurs gezocht worden en dat ze ondersteund worden in hun gang naar nationale en internationale festivals.

Elisabeth van Nimwegen debuteerde bij van Oorschot met haar roman De smaak van ijzer.

Delen
 
VW_Dode_Zielen

Lovende ontvangst van de nieuwe vertaling van "Dode zielen"

De nieuwe vertaling van Gogols Dode zielen kreeg lovende kritieken in de pers. Michel Krielaars van NRC Handelsblad had er de volle vijf ‘ballen’ voor over en schreef: ‘Na een halve eeuw is er in de Russische Bibliotheek een nieuwe, flitsende vertaling van Gogols epische roman Dode zielen verschenen. Ook al is het boek uit 1842, het geeft een voortreffelijk inkijkje in de Russische gewoonten van nu.’
Ook de hoogste score kreeg het boek in De Volkskrant. In zijn vijf sterren-bespreking schreef Sjeng Scheijen: ‘Dode zielen is een meesterlijk boek’ en ‘vertaler Aai Prins heeft [de roman] op bewonderenswaardige wijze nieuw leven gegeven.’
Carel Peeters in Vrij Nederland: ‘Tsjitsjikov is een prachtige karikatuur van iemand die speelt met de goedgelovigheid van mensen, die weet waar de zwakke plekken zitten.’

Aai Prins vertaalde eerder onder meer Gogols Verhalen en novellen, verschenen in 2012. Er bestaan meer vertalingen van Dode zielen, maar die in de Russische Bibliotheek bevat als enige ook alle fragmenten die Gogol aan het vuur liet ontsnappen, plus een aantal brieven van de schrijver aan vrienden en kennissen waarin hij over zijn meesterwerk vertelt. Prins verzorgde ook de aantekeningen en een nawoord.

Delen
 
Bericht_uit_Berl_4f06f8f73cae7_copy

Bericht uit Berlijn verkocht aan Zweden

Recentelijk werden de rechten van Bericht uit Berlijn van Otto de Kat verkocht aan de Zweedse uitgeverij Lind & Co. De betrekkelijk jonge uitgeverij Lind & Co (sinds 1999) geeft veel grote internationale schrijvers uit als Michael Cunningham, Paul Auster en klassiekers als  William Faulkner, Italo Calvino, Albert Camus, Gabriel García Lorca en Anna Achmatova. Ook Herman Koch staat op de fondslijst.
De vertaling van Bericht uit Berlijn is in handen van gerenommeerd vertaler Per Holmer en het boek verschijnt  in 2015.
De Kats werk verschijnt al in het Engels, Duits, Italisaans en Frans. Meer hierover: www.ottodekat.nl.

Delen
 
Boelgakov_Compleet

Boelgakov compleet

Het verzameld werk van Michail Boelgakov verscheen in de jaren negentig in drie dundrukdelen in de Russische Bibliotheek. Die delen zijn nu bijeengebracht in een meer dan 1.600 bladzijden tellende hardcovereditie. De Volkskrant noemde het afgelopen zaterdag een ‘spectaculaire’ uitgave.
Boelgakov werd wereldberoemd met zijn roman De meester en Margarita. Daarin wist hij de tragiek van zijn geteisterde vaderland schitterend te vervlechten met die van zijn persoonlijk leven als monddood gemaakte schrijver. Maar Boelgakov schreef nog veel meer. In deze complete dundrukeditie treft u behalve De meester en Margarita ook onder meer Aantekeningen van een jonge arts, De Witte garde, Hondehart en De eieren der Rampp-spoed aan. Het gros van de vertalingen is gemaakt door Marko Fondse en Aai Prins.Delen
 
2014_03_31_William_Shakespeare_Venus_en_Adonis_copy

Shakespeare bij Van Oorschot

In 2014 is het 450 jaar geleden dat Shakespeare geboren werd. Bij Uitgeverij Van Oorschot verscheen Peter Verstegens vertaling van Shakespeares lange gedicht Venus and Adonis.

Het Shakespearejaar duurt in feite twee jaar, omdat in april 2016 wordt herdacht dat Shakespeare 400 jaar geleden gestorven is. In 2015 verschijnt Verstegens vertaling van Shakespeares andere lange gedicht The Rape of Lucrece.

Verstegen werd geïnterviewd door Maarten Westerveen voor VPRO radio, hier vindt u het hele gesprek.

Het gedicht Venus en Adonis is een schitterende kennismaking met het werk van Shakespeare, het is geestig, luchthartig, sensueel en vloeiend.
Maar op het omsalg hadden naakte mensen moeten staan, vindt u niet? Meer hierover op facebook.
Delen
 
Romeinse_koorts

"De Amerikaanse opvolgster van Jane Austen"

Onlangs verscheen de verhalenbundel Romeinse koorts van Edith Wharton (1862-1937), vertaald door Lisette Graswinckel.
Katja de Bruin noemde Wharton in de VPRO Gids ‘de Amerikaanse opvolgster van Jane Austen’. Ze schreef verder: ‘De twaalf verhalen die in Romeinse koorts zijn opgenomen, doen Whartons veelzijdigheid alle recht. Ze schreef een aantal goeie spookverhalen, maar vooral ook satirische zedenschetsen die na honderd jaar nog niets van hun scherpte hebben verloren.’ Lees hier het hele stuk.
Toef Jaeger in NRC Handelsblad (••••): ‘Haar verhalen – zelfs de spookverhalen – hebben de tand des tijd verbazingwekkend goed doorstaan.’
Monica Soeting in Trouw: ‘Wharton was niet alleen een genie in het creëren van dramatische spanningen, maar ook van dubbelzinnige open eindes.’Delen
 
Afscheidsbezoek-aan-Parijs-web

Frida Vogels

Onlangs verschenen bij het Haarlems drukkerscollectief De Hof van Jan twee kleine uitgaafjes met nieuw werk van Frida Vogels. Afscheidsbezoek aan Parijs, mei 2010 is de weerslag van een laatste bezoek dat de auteur bracht aan Parijs. Het boekje telt 12 pagina's, is gezet uit de Spectrum en de Nobel, en werd in honderd exemplaren gedrukt onder de Korenmaat. Het kost € 8.

Bij Illusions Perdues verschenen, onder de titel Het wordt donker, nu het werk gedaan is, drie nieuwe gedichten van Frida Vogels. Ze werden gezet uit de Plantijn en gedrukt in 100 exemplaren. Het werkje omvat acht bladzijden en kost € 6.

Beide boekjes zijn te bestellen via de website van De Hof van Jan: www.hofvanjan.nl.
Delen
 
2014-04-18_112645_copy_copy

De Van Oorschot webwinkel: Oorshop

De webwinkel van Uitgeverij van Oorschot is per ongeluk redelijk succesvol. We zeggen per ongeluk, omdat we naast de aandacht die we besteden aan het maken van heel mooie boeken, weinig aandacht over hadden om veel te verbeteren aan onze webwinkel. Maar nu u de winkel goed blijkt te kunnen vinden, willen we u wel graag zo goed mogelijk van dienst zijn. Dat doen wij op drie manieren.
1. Kopers op de Oorshop ontvangen voortaan maandelijks een briefje met informatie over nieuwe mooie boeken. Wilt u zo'n nieuwsbrief ontvangen tik hier uw mailadres in. Wilt u dat niet ontvangen, dan meldt u zich gewoon af.
De verzendbijdrage van € 1,95 komt per heden te vervallen voor alle bestellingen boven de € 20.
2. Het check-outsysteem wordt vereenvoudigd in de komende week.
3. Betalen via creditcard behoort binnen enkele weken tot de mogelijkheden.

Maar dat zijn technische zaken, het gaat om de boeken. Deze boeken.
Heeft u suggesies voor ons om ons te helpen de winkel te verbeteren, Dit e-mailadres is beschermd tegen spambots. U heeft Javascript nodig om het te kunnen zien.
Delen
 
2014_03_31_William_Shakespeare_Venus_en_Adonis_copy

In haar passie is zij niet passief

William Shakespeare debuteerde als dichter met de bestseller Venus and Adonis, een erotisch gedicht van 199 coupletten. Meer dan vier eeuwen later verschijnt deze bestseller in een Nederlandse vertaling, met daarbij opgenomen het Engelse origineel. De vertaling is gemaakt door Peter Verstegen die het gedicht bovendien van commentaar heeft voorzien, zoals hij eerder voor een indrukwekkende reeks meesterwerken heeft gedaan. Zo vertaalde en becommentarieerde hij voor Van Oorschot poëzie van onder meer Rilke, Baudelaire, Verlaine en Emily Dickenson. Al in 1973 ontving Verstegen voor zijn vertaalwerk de Martinus Nijhoffprijs.

‘[...] Venus ziet hem gaan en krijgt hem lief,
En in haar passie is zij niet passief.’

Shakespeare’s sonnetten zijn eerder door Verstegen vertaald en bij Van Oorschot verschenen.
Delen
 
Onverzamelde_gedichten

Onverzamelde gedichten

In 1993 verschenen de Verzamelde gedichten van Chr.J. van Geel (1917-1974). Die bundel bevat alles wat de dichter zelf in zijn bundels had verzameld en aan tijdschriften had afgestaan.
Maar er is nog veel meer werk. Elly de Waard, Van Geels laatste geliefde, kreeg de afgelopen jaren van tijd tot tijd brieven binnen van liefhebbers die een gedicht van hem zochten. Zij konden zich regels herinneren, of zelfs een titel, of waarover het ging, maar konden die niet in de Verzamelde gedichten terugvinden. Deze gedichten, die buiten de samenstellingseis van die editie vielen, zijn vanaf nu te lezen in de onlangs verschenen Onverzamelde gedichten. Het gros hiervan schreef Van Geel aan het einde van zijn leven.

Bij gelegenheid van deze nieuwe, echt gebonden uitgave, is Van Geels brievenboek Ik ben een onderling onverzoenlijk ratjetoe tijdelijk in prijs verlaagd. Tot 1 juli 2014 kost dit boek, dat volgens NRC Handelsblad ‘voorbeeldig uitgegeven is, met veel mooie kleine tekeningen’, niet € 32,50 maar € 19,50.Delen
 
Heet_van_de_naald_ea

Twee halve vriendinnen

‘Ach hoe kan ik nu ook schrijven
zij is getrouwd met een ander
en heeft kinderen
zoals het moet

ik daarentegen zoek vruchteloos
naar het recept
om van twee halve vriendinnen
één hele te maken’

Zo begint Max de Jongs beroemde en geestige lange liefdesgedicht ‘Heet van de naald’. Het verscheen voor het eerst in 1947 bij Van Oorschot en is sindsdien nooit uit druk geweest. Nu verschijnt er een nieuwe, echt gebonden uitgave, met daarin bovendien een facsimile van het handschrift van De Jongs bekendste gedicht, en een kleine keuze uit het verdere dichtwerk.

Rudy Kousbroek schreef in 1950 over ‘Heet van de naald’: ‘Iets wat mij verder interesseert is hoe het nu komt dat een bundel als deze niet verkoopt, niet besproken wordt en bekend is, waar de gemiddelde aardappeleter volhoudt dat hij alleen maar geen moderne poëzie leest omdat hij er niets van begrijpt. Klerken en “captains of industry” hier is uw kans, voor ƒ 2,25.’Delen
 
Berichten_van_een_zakenman_copy

"Het waardige besluit van een klein, maar bijzonder oeuvre"

De laatste, postuum verschenen roman van D. Hooijer (1939-2013) kreeg lovende besprekingen in de pers. In Berichten van een zakenman schetst Hooijer met zeldzaam inlevingsvermogen het wel en wee van vier homoseksuele mannen.

‘Heldere verhaallijnen, uitgesproken karakters, grappige anekdotes, onbekommerde seks – een waardig besluit van het bijzondere oeuvre van D. Hooijer.’ – Janet Luis, NRC Handelsblad (••••)

‘Een prachtig, Hooijeriaans verhaal.’ – Recensieweb (****)

‘Hooijer is een meester in ontregelen.’ – Daniëlle Serdijn, De Volkskrant

‘Dat Berichten van een zakenman geen drakerige soap is, maar een prikkelend leesavontuur, danken we aan Hooijers psychologische capaciteiten en bovenal aan haar spitse, springerige en hotsebotsende stijl, die zich perfect laat typeren in Peters woorden: ‘Iedere zin geeft gas en remt tegelijk.’” – Jaap Goedegebuure, Het Financieele DagbladDelen
 
Erik_Menkveld_copy

Erik Menkveld overleden

Op zondag 30 maart is dichter en romancier Erik Menkveld overleden. Menkveld werd geboren in 1959, groeide op in Driebergen-Rijsenburg, studeerde Nederlands in Amsterdam en werkte na zijn studie tot 1998 voor De Bezige Bij en aansluitend voor Poetry International. Sinds 2002 besteedde hij zijn tijd voornamelijk  aan het schrijven van poëzie en proza, de laatste jaren combineerde hij dat zeer tot zijn plezier met literatuurlessen op een lyceum.

Van zijn drie dichtbundels verschenen er twee - De karpersimulator en Schapen nu! - bij De Bezige Bij, zijn laatste Prime time bij Van Oorschot. Vanaf die tijd maakte Menkveld ook jarenlang deel uit van de redactie van literair tijdschrift Tirade.

Menkveld ging zich daarna meer en meer toeleggen op proza, eerst in de essaybundel Met de meeste hoogachting, een verzameling brieven aan kunstenaars door de eeuwen heen die hij bewonderde, en vervolgens in zijn romandebuut Het grote zwijgen. Dit boek vormde een belangrijke stap in zijn schrijverscarrière. Niet alleen was het boek succesvol, maar het toonde de schrijver Menkveld ook in optima forma: studieus en warmbloedig. Hij oogstte veel lof met deze historische roman over een vriendschap tussen twee Nederlandse componisten en ontving er de Academica Literatuurprijs 2012 voor.

Erik Menkveld deelde zijn grote kennis op velerlei cultureel gebied graag met anderen, was ruimhartig met lof, eerlijk in zijn kritiek en de zeer originele zienswijze, die zijn poëzie zo kenmerkt maakten zijn schrijverschap in toenemende mate indrukwekkend.

Onze gedachten gaan uit naar zijn vrouw en drie kinderen. Erik Menkveld wordt vrijdag aanstaande om 13.00 uur begraven op Zorgvlied.

Delen
 
filter200

Uitgevers vertienvoudigen Filter Vertaalprijs

Goed nieuws voor literair vertalers! Door bijdragen van verschillende uitgeverijen is het prijzengeld van de Filter Vertaalprijs verhoogd. De laureaat ontvangt voor de meest bijzondere vertaling van het jaar voortaan € 10.000 in plaats van € 1.000.
De uitgevers hopen hiermee bij te dragen aan een grotere maatschappelijke waardering voor uitzonderlijke vertaalprestaties. Behalve oprichters Vantilt en Filter wordt de prijs dit jaar ondersteund door: De Arbeiderspers, Athenaeum–Polak & Van Gennep, De Bezige Bij, Cossee, De Geus, Lebowski, Meulenhoff Boekerij, Van Oorschot, Podium en Wereldbibliotheek. Gehoopt wordt dat fondsen, particuliere begunstigers en andere uitgevers zich bij dit initiatief aansluiten.
Op 8 april 2014 maakt de jury tijdens City2Cities: Internationale Literatuurdagen Utrecht de winnaar bekend. De genomineerden voor de Filter Vertaalprijs 2014 zijn:
  • Mari Alföldy voor Satanstango van László Krasznahorkai (Wereldbibliotheek)
  • Gerda Baardman, Lidwien Biekmann, Brenda Mudde en Elles Tukker voor De Cirkel van Dave Eggers (Lebowski)
  • Ike Cialona voor Don Juan van Lord Byron (Athenaeum – Polak & Van Gennep)
  • Roel Schuyt voor De nieuwkomers III van Lojze Kovacic (Van Gennep)
  • Froukje Slofstra voor Verhalen van Isaak Babel (Van Oorschot)
  • Jos Vos voor Het verhaal van Genji van Murasaki Shikibu (Athenaeum–Polak & Van Gennep)
Een uitgebreide motivering van de nominaties is te vinden in het nieuwe nummer van Filter.Delen
 
Onmiddellijke_te_4f06e3d433406_copy_copy

Lucy C. en B.W van der Hoogtprijs voor Sander Kollaard

De Maatschappij der Nederlandse Letterkunde maakte zojuist bekend dat Sander Kollaard met zijn verhalenbundel Onmiddellijke terugkeer van uw geliefde de Lucy B. en C.W. van der Hoogt-prijs 2014 heeft gekregen.

De jury van de Lucy B. en C.W. van der Hoogt-prijs noemt de in 2012 verschenen bundel van Kollaard ‘meer dan een willekeurige reeks autobiografische lotgevallen’ en prijst Kollaards ‘boeiende, maar verontrustende visie op de wereld’.

De bundel bevat dertien verhalen over hetzelfde personage, Erik van Duijn. We leren hem kennen als kind, als student en - inmiddels in Zweden - als vader. Erik kijkt beter dan de meeste mensen en denkt langer na over wat hij observeert. Daarmee verdwijnt alle vanzelfsprekendheid: de betrouwbaarheid van zijn herinneringen, de stevigheid van zijn identiteit, het inzicht in zijn motieven. De verhalen in deze bundel zijn met veel scherpte geschreven in een uiterst heldere stijl, zijn soms humoristisch en zelfrelativerend maar geven steeds in de ruimte tussen de vragen aanleiding tot gedachten over de gang van het bestaan.

Enkele reacties:

‘Ik vind het mooi, helder, bedachtzaam proza, misschien niet zozeer fictie alswel meditatief, zeer nauwkeurig, beeldend werk.’
–Cees Nooteboom, in een brief aan de uitgever

NRC Handelsblad roemde Kollaards Nesciaanse stijl:

‘Er gebeurt van alles bij Kollaard, maar de kracht zit in de Nesciaanse stijl. Zo eindigen de meeste van Kollaards verhalen: onbeslist, maar toch ook met een sprankje hoop. Blijkbaar is er voor allerlei dingen geen verklaring en gebeuren ze zomaar. En dan is het de kunst om het leven te nemen zoals het is en het verleden tot nader order te laten rusten. Dat is ook het advies, denk ik, dat tussen de regels door opwolkt uit dit mooie, sfeervolle debuut: een behoedzaam pluk de dag.’
–NRC Handelsblad, Janet Luis

Parool vond de bundel meesterlijk:

‘Het verhaal En Dassajev verbijsterd achterliet is [...] een van de beste verhalen die in de Nederlandse literatuur over voetbal te vinden zijn.

De verhalen van Kollaard zijn levendig, sfeervol en intiem. Je leeft ontzettend mee met Eriks opvattingen en problemen. Dat is meesterlijk gedaan.’
Het Parool, Arie Storm
Delen
 
Grensland

Marc Jansen verkiezingswaarnemer OVSE

Marc Jansen, wiens rijk geïllustreerde overzichtswerk Grensland. Een geschiendenis van Oekraïne onlangs is verschenen, was in mei verkiezingswaarnemer in Zaporizja voor de OVSE. In de jaren negentig kwam hij ook al regelmatig in actie als waarnemer bij verkiezingen in Oekraïne.
Grensland heeft lovende kritieken gekregen in de pers. Het boek geeft een achtergrond bij de huidige troebelen in Oekraïne, waarvan de afloop nog moet worden afgewacht.

“Toegankelijk en toch diepgravend, compact en toch compleet is deze Oekraïense geschiedenis.” – Olaf Tempelman, De Volkskrant (****)

“Jansen biedt prettig leesvoer voor wie context wil bij de actuele situatie in Oekraïne. Hij leert die beter te begrijpen, in tweehonderd pagina’s. Een kwart van het boek gaat over de afgelopen vijfentwintig jaar. Dat deel biedt een helder overzicht van de wijze waarop de huidige toestand is ontstaan. Minstens zo van belang zijn de hoofdstukken over eerdere tijdperken.” – Elias van der Plicht, Trouw

“Met nuchtere feiten en prikkelende vragen heeft Marc Jansen het Nederlandse publiek een grote dienst bewezen. Zijn boek is een waardige evenknie van Bezemers magnum opus.” – Henk Kern, NRC Handelsblad (••••)Delen
 
z_grijs

Karel van het Reve over Piet Grijs

Afgelopen zaterdag overleed schrijver Hugo Brandt Corstius op 78-jarige leeftijd. Brandt Corstius gebruikte verscheidene pseudoniemen, waaronder Piet Grijs en Raoul Chapkis. Naar aanleiding van zijn boek Grijsboek, of de nagelaten bekentenissen van Raoul Chapkis (1970), uitgegeven door Querido, schreef Karel van het Reve een stukje over Brandt Corstius in NRC Handelsblad. Het is na te lezen in zijn Verzameld werk deel 3, pagina 676-178:
“Het is moeilijk uitleggen waarom je iets lelijk vindt. Het is nog moeilijker om uit te leggen waarom je iets mooi vindt. Aantonen dat iets mooi of lelijk is kan al helemaal niet. Ik ben een bewonderaar van Piet Grijs, maar ik kan niet uitleggen waarom.
Grijs is zeer veelzijdig. Anderen schrijven een heel oeuvre bij elkaar om ‘einen einzigen Gedanke’ uit te drukken. Grijs levert tientallen ideeën in één klein boekje. Ten tweede is Grijs geen Nederlandse letterkundige. Hij schrijft beter en interessanter en mooier en ontroerender en ook meer dan menigeen. [...] Hij heeft ook geen speciaal ‘letterkundig’ publiek. Hij zou een rubriek in Wierings Weekblad kunnen hebben of in de courant Het Nieuws van de Dag, maar zijn stukken passen ook in Vrij Nederland, het Hollands Maandblad, Handelsblad-NRC of NRC-Handelsblad.
Daarbij paart hij, zoals dat heet, een grote mate van duidelijkheid aan een minimum aan ‘Werbung’: hij doet niet de minste moeite om begrijpelijk of leuk of onderhoudend te zijn, hij is het. [...]
Daarbij is Grijs een heel eigenaardig polemist. Anderen staan geamuseerd of trots, nog nagloeiend van het gevecht, naast of op het lijk van de gevelde tegenstander. Grijs staat er eerder bij met een lichte verbijstering: hoe is het mogelijk dat iemands optreden hem genoodzaakt heeft hem te doden?”
Delen
 
typemachine1

Opluchting

door Wouter van Oorschot

Ik kreeg de volgende brief.

‘Beste meneer van Oorschot,

Wij zijn derdejaars studenten van de Hogeschool van Amsterdam en zijn bezig met onze minor Televisie. Hiervoor maken wij een aantal talkshows, naar het format van RTL Late Night. Eén van de onderwerpen die wij behandelen in de komende uitzending is Het Blogbal. Het Blogbal is ontstaan als dwars antwoord op het Boekenbal. De organisatoren van het Blogbal zien het Boekenbal als een bijeenkomst waar literaire waarde van een langzaam uitstervende uitgeverswereld geëtaleerd wordt. Als uitgever kijkt u hier ongetwijfeld anders tegenaan. 
Onze gast in de uitzending is blogger ** [...]. In voorbereiding op het gesprek met **, maken wij een korte reportage over het Blogbal. Wij zouden u heel graag voor de camera willen vragen hoe u als uitgever tegen bloggen aankijkt.

Daarom de vraag of u deze week, of aanstaande maandag (maximaal) een half uurtje tijd heeft om mee te werken aan onze reportage.
Ik hoor graag van u!

Met een vriendelijke groet,
w.g. [...]’

Ik stuurde het volgende antwoord:


Geachte ***,

Uw brief met verzoek kwam in mijn bezit waarvoor dank.
Laat iedereen zoveel bals organiseren als waarvoor belangstelling bestaat, is wat ik zeg. Hoe vaker mannen en vrouwen van het mannelijk, vrouwelijk en inwisselbaar geslacht met elkaar ballen hoe beter dunkt me. Maar op uw vraag kan ik geen antwoord geven. Ik heb geen idee wat met ‘het etaleren van literaire waarde van een uitstervende uitgeverswereld’ bedoeld wordt. Het dunkt mij een uiting van ‘nieuwspraak’ van halfgeletterde rancuneuze kleinburgers: het stem- en klapvee zoals u weet waar populisten het in de eerste plaats van moeten hebben. Of begrijpt u wél wat het precies betekent? Ik in ieder geval niet.

Over het Boekenbal heb ik wel een mening. Dat is vanaf zijn ontstaan nooit meer geweest dan het is: een (van de) jaarlijkse viering(en) van de vrijheid van drukpers met een meestal slecht voorprogramma en geopend met een gratis glas zeer matige champagne, waar niemand iets aan mist. Het is dan ook volstrekt zinloos daar een dwarsbal tegenover te willen zetten: dat is nergens goed voor en een gewoon bal is al erg genoeg, vindt u ook niet? Bovendien is elke balzaal op zeker moment vol en moeten ballers zich elders gaan vervelen, vergapen, verdoen, bezuipen, bezatten, bedrinken. Op een ander bal bijvoorbeeld. Laat ons zeggen een Blogbal. Of nog weer een ander bal. Dat stelt allemaal geen moer voor en voor een ‘minor televisie’ (télé mineure; kleines Tévau of dwarf-tv) kan men zijn tijd beter besteden. Zelf ga ik trouwens niet naar bals: ik lees of ga me te buiten aan het bezoedelen van sociale media. Bloggen is voor veel mensen ook heel leuk, al doe ik het zelf dan niet. Je kunt geschreven scheten laten zoveel je wilt nietwaar, over wat je maar wilt en ze gratis en voor niets ter lezing aanbieden aan wie maar wil. Wel heb ik begrepen dat je stukkies maar beter niet de lengte van een tabloidpagina te boven kunnen gaan als je wilt dat je lezers de laatste regel halen. Columns en blogs, dat gaat nog maar het essay sterft uit, schijnt, want op scholen wordt de mensen begrijpend lezen, laat staan lang meedenken met een ander al enkele generaties lang vakkundig afgeleerd. Als er behalve ik meen dertig diersoorten per dag wereldwijd in Nederland íets uitsterft, dan is het geëngageerde cerebraliteit, helder denken, adequaat formuleren, belezenheid, zo u wilt eruditie in de breedste zin. Zou er dus al sprake zijn van een uitstervende uitgeverswereld (wat onzin is), dan is dat daar hoogstens een afgeleide van. Over enkele jaren is de elite door het volk gelijkgeschakeld en is er geen redden meer aan: we gaan geheel democratisch met ons allen de diepte in. Maar dat uitsterven duurt véél langer dan u en ik leuk vinden, let op!
Het heeft geen zin dit in welke praatsjoo ook te herhalen: infotainment is er al veel te veel. Het ‘Hugo Borst bij Matthijs van Nieuwkerk’ syndroom grijpt steeds verder om zich heen. Het overwoekert het laatste restje kritisch denken waarover ons volk nog beschikt. In ons land maakt alleen de VPRO nog televisie die de moeite waard is: de rest doet voor Berlusconi’s gelijkgeschakelde tv allang niet meer onder. Dus als de VPRO niet mag, kijk ik wel eens naar Canvas en de BBC. Een goed boek lezen is ook leuk.

Met vriendelijke groet,
Wouter van Oorschot

Nou zeg: dát luchtte op!

Delen
 
Retour_Bangkok_copy_copy

“Een mengeling tussen Ik Jan Cremer en het script van een Jean-Claude van Damme-film”

Hoe verscheep je midden jaren tachtig zes ton wiet van Thailand naar Australië? Om deze vraag draait het in Retour Bangkok, de debuutroman van Michiel Heijungs (1957), die eerder verhalen publiceerde in KortVerhaal en Tirade. Voor die tijd was hij onder meer handelaar in edelstenen.

“Een mengeling tussen Ik Jan Cremer en het script van een Jean-Claude van Damme-film.” - NRC Handelsblad

“Heijungs schrijft met een mengeling van bravoure, humor en stoere jongensboekromantiek.” - Noordhollands Dagblad

“Misdaad loont, al was het maar bij wijze van een sterk verhaal. Uitgeverij Van Oorschot, niet meteen een firma die bekendstaat om haar lichte lectuur over zware jongens, presenteert met Retour Bangkok een gemakkelijk verteerbare, rechttoe rechtaan vertelde geschiedenis met de grootschalige handel in marihuana als hoofdingrediënt.” - Het Financieele Dagblad

”Met een innemende hoofdpersoon als Paul ziet criminaliteit er ineens anders, haast charmant, uit.” - Recensieweb

Michiel Heijungs was te gast in het radioprogramma Nooit meer slapen. Luister hier naar zijn gesprek met Maarten Westerveen. Ook werd hij voor Lezentv geïnterviewd - klik hier voor zijn gesprek met Peter Gielissen.
Delen
 
De_duimsprong

De Duimsprong genomineerd voor Opzij Literatuurprijs

Miek Zwamborns De duimsprong is genomineerd voor de Opzij Literatuurprijs. Andere genomineerden zijn Hanna Bervoets met Alles wat er was, Saskia de Coster met Wij en ik, Margriet de Moor met Mélodie d'amour en Jannie Regnerus met Het lam. Volgens de jury ‘zetten deze auteurs overtuigend hun eigen universum neer’. De winnares van de Opzij Literatuurprijs wordt woensdag 19 maart bekendgemaakt. 

De Duimsprong is een fascinerende melange van persoonlijk relaas en geschiedvertelling en ruim voorzien van illustraties. Een boek dat alle ruimte die de romanvorm biedt,  ook daadwerkelijk inneemt. Het boek werd in de literaire kritiek zeer goed ontvangen.

Meer informatie over prijs en feestelijke avond alhier.

Delen
 
Oorlogsparadijs_paperback

Nieuwe editie van Oorlogsparadijs

De midprice-editie en tevens de zevende druk van Oorlogsparadijs van Nico Dros is verschenen. De hardcovereditie blijft voorlopig ook nog leverbaar. In deze roman gaat een jonge arts tijdens de Tweede Wereldoorlog aan het werk in het noodhospitaal van Texel. De ondergrondse heeft hem een vervalst persoonsbewijs gegeven, nadat hij bij verstek ter dood is veroordeeld. Het eiland ontpopt zich voor hem tot een klein paradijs. Hij wordt verliefd en hij raakt vertrouwd met de kunst van de chirurgie. Maar dan, begin april 1945, breekt er een opstand uit onder de Georgische soldaten die op het eiland zijn gestationeerd.

‘Het is briljant, bloedspannend, fenomenaal geschreven. Het is vakwerk. Een 10 met een griffel voor Oorlogsparadijs van Nico Dros.’ - De Wereld Draait DoorDelen
 
Ik_ben_ik_niet

Recensie in Trouw

In Trouw verscheen een recensie van Ik ben ik niet, een bundel met bespiegelingen en boekbesprekingen van J.J. Voskuil, met een lange inleiding van Detlev van Heest. Jann Ruyters vindt Voskuils stukken ‘interessant’ maar is vooral enthousiast over de ‘heerlijke’ inleiding van Van Heest: ‘Kenners kunnen hun hart ophalen bij deze ontroerende, nog weer verhelderender ontmoeting met de vrouw die ze al kenden als de lastige Nicolien uit Voskuils autobiografische romans. Nieuwkomers zullen zich rijk wanen dat ze al die boeken nog voor zich hebben, die van de even scherpe Van Heest incluis.’

Janet Luis eerder in NRC Handelsblad: ‘Het bijna 100 bladzijden tellende gesprek met Lousje Voskuil is levendig, sympathiek en aandoenlijk. Het is licht en droog - van Bureau-kwaliteit.’

Journalist Maarten Westerveen interviewde zowel Lousje Voskuil als Detlev van Heest voor het VPRO-programma Nooit meer slapen. Het interview is hier te beluisteren.Delen
 
van_oorschot_verkaaik_2_copy

Van Oorschot pop-upstore

Tien schrijvers uit het Van Oorschot-fonds verzorgen op vijf aaneengesloten zaterdagen optredens in de ‘Van Oorschot pop-upstore’. Deze opent op initiatief van boekhandel Verkaaik in Gouda op zaterdag 22 februari haar deuren aan de Lange Tiendeweg 23 en zal tot eind maart geopend zijn. Alle optredens beginnen om 14 uur.
Het complete Van Ooschot-fonds, dat momenteel uit ruim 350 titels bestaat, zal van 22 februari tot en met 29 maart te zien en te koop zijn. Het is voor zover bekend de eerste keer dat het complete fonds van de uitgeverij in één winkel te verkrijgen is. Daarnaast biedt de ‘Van Oorschot pop-upstore’ een uniek aanbod van ramsjvoorraad.
De ‘Van Oorschot pop-upstore’ is geopend van woensdag tot en met vrijdag van 13:00 tot 17:00 uur en op zaterdag van 10:00 tot 17:00 uur.
Het programma kunt u vinden op de website van boekhandel Verkaaik. Deelnemende auteurs zijn onder anderen Detlev van Heest, Frits Abrahams, Stephan Enter, Willem Jan Otten, Nico Dros en Otto de Kat.
Toegang is gratis! Het pand is maar 50m2 groot: de afmeting van een behoorlijke huiskamer. Dit zorgt voor een intieme sfeer, maar beperkt ook het aantal toehoorders. U kunt zich dus het beste per mail of telefoontoestel aanmelden.
Delen
 
Kroniek_van_Perd_525d234e1a842

Kroniek van Perdepoort

In Trouw en in NRC verschenen lovende besprekingen over Anna Louws Kroniek van Perdepoort (vertaling Rob van der Veer.)

Annemarie van Niekerk schreef in Trouw: ‘Dat het na zoveel tijd opnieuw een ijzersterke indruk maakte, had ik niet verwacht. Een literair werk overleeft waarschijnlijk alleen als het bijna tastbaar is verankerd in zijn eigen tijd en toch zo flexibel is dat het opnieuw een gesprek kan losmaken. Dat is hier beslist het geval.’

Toef Jaeger plaatst in de NRC Kroniek van Perdepoort in de literaire traditie van de plattelandsroman: ‘Het is opvallend dat de achtergrond van crisis en politieke instabiliteit wel de beste romans heeft opgeleverd. Nog beter zie je dat in de Verenigde Staten. Steinbecks Grapes of Wrath is een verhaal over arme boeren tijdens de dustbowl . Nog opvallender zijn de boeken uit het Zuiden van de VS. Sinds de burgeroorlog lijdt die streek aan een minderwaardigheidscomplex, dat een enorme hoeveelheid prachtige boeken heeft opgeleverd: van de katoenromans waarin de verhouding tussen blank en zwart op scherp wordt gesteld, tot en met het landelijk modernisme van Nobelprijswinnaar William Faulkner. [...]
In een ontwikkeling van Olive Schreiners Een plaats in Afrika en Van Niekerks Agaat past Kroniek van Perdepoort heel goed. Ook hier jaagt een desolaat gebied de personages eenzaamheid aan. Voor emoties is geen plaats, en wie ze wel heeft gaat eraan. De streekroman in Zuid-Afrika is zo hard als de Karoo.’

‘Schitterend!’Delen
 
2013.05.29_Pap_Nimwegen_smaak_van_ijzer_copy

Gouden Boekenuil 2014

De roman De smaak van ijzer van Elisabeth van Nimwegen staat op de longlist van de Gouden Boekenuil 2014. In totaal zijn er twintig boeken genomineerd. Over enkele weken wordt de shortlist bekendgemaakt.
In De smaak van ijzer beschrijft Elisabeth van Nimwegen de teloorgang van een bijzondere vriendschap tussen twee jonge vrouwen op de toneelschool. Als aan het einde van het eerste jaar hoofdpersoon Marie door mag naar de acteursopleiding maar Fanny moet vertrekken, komt de symbiotische band die de twee hebben zwaar onder druk te staan.
‘Van Nimwegen schrijft meeslepende scènes, erotisch en spannend,’ schreef Marja Pruis op de website van De Groene Amsterdammer. En Frits Abrahams in NRC Handelsblad: ‘Elisabeth van Nimwegen laat indringend zien hoe jaloezie een vriendschap kan splijten. [...] Haar boek geeft een onthullend inkijkje in een nogal sektarisch aandoend wereldje van beginnende acteurs en dominante docenten.’ En: ‘Van Nimwegen beschrijft de teloorgang [van de vriendschap] met psychologisch inzicht en stilistisch vakmanschap.’Delen
 
Bericht_uit_Berlijn_pap

‘De Kat can break your heart in 200 words’

Deze maand verschijnt de midprice-editie van Bericht uit Berlijn van Otto de Kat (de hardcovereditie blijft voorlopig gewoon leverbaar). Het boek kreeg lovende kritieken in de landelijke pers en werd eerder al vijf keer herdrukt. NRC Handelsblad schreef: ‘Het type boek dat niet gemakkelijk een bestseller wordt, maar uiteindelijk veel bestsellers zal overleven... Lees!’
Na de Duitse vertaling verscheen inmiddels ook de Engelse editie. News from Berlin werd enthousiast onthaald. De Daily Mail schreef: ‘Otto de Kat’s slim, concise volume is a masterclass in how less can be more, packed full of atmosphere, emotion and philosophical debate.’
Volgens Scotland on Sunday biedt de roman voldoende materiaal voor een twaalfdelige televieserie. ‘De Kat is a master of the impressionistic literary brushstroke’ en ‘De Kat can break your heart in 200 words’.

The Irish Examiner meent dat ‘News from Berlin is yet another impressive entry in a long line of releases by MacLehose Press, a publisher that strives to bring the very best world writers to English language audiences. Following on from the award-winning Man on the Move in 2009, and 2011's widely acclaimed Julia, this is the imprint's third release of De Kat’s work. Over the past decade or so, Otto De Kat (the chosen pseudonym of Jan Geurt Gaarlandt) has established himself as one of the Netherlands’ most compelling literary voices.This latest offering surely cannot fail to further enhance his reputation.’ 

Delen
 
De_eerste_letter

"Sterker, grappiger en zelfbewuster"

Lieke Marsmans nieuwe bundel De eerste letter verscheen vorige week en is nu al uitgebreid besproken in diverse media. Op de site van boekhandel Athenaeum vindt u een leesfragment. Een greep uit de reacties:

‘Marsman werd bij haar debuut bejubeld. Haar tweede bundel is sterker, grappiger en zelfbewuster.’ - Haarlems Dagblad e.a. regionale kranten

‘Ik heb de neiging, sommige prachtige taalvondsten op te schrijven en bij de hand te houden in geval van behoefte aan een intrigerende regel, boven een lastige brief bijvoorbeeld. Dit is zo’n dichtbundel die men graag uit de rij dunne boekjes op de poëzieplank trekt, om even in de taal en de ideeën van iemand anders te verdwalen.’ - Literair tijdschrift Liter

‘De openingsregels zijn ijzersterk: “Zijn we toch maar mooi uit eenwording / twee gewonden geworden.”’ - De Volkskrant

‘Een interessante dichteres’ - NRC Handelsblad

‘Lieke Marsman schreef met De eerste letter een formidabele bundel. Het kan niet anders of ze heeft de Nederlandse poëzielezers definitief veroverd.’ - Meander Magazine

Delen
 
Uitzicht_genoeg_50e41b9db05ce

Marjoleine de Vos genomineerd

Marjoleine de Vos is met haar bundel Uitzicht genoeg genomineerd voor de Ida Gerhardt Poëzieprijs 2014. Dat meldde de organisatie in een persbericht.

Uit 79 inzendingen koos de jury, bestaand uit dichter en journalist Wim Brands en dichter en criticus Arie van den Berg er drie. De andere bundels zijn Pieter Boskma, Mensenhand en René Puthaar’s Het wilde kind.

Van Ida Gerhardt is – onder veel meer –  heel beroemd het navolgende gedicht geschreven in de Tweede Wereldoorlog en geïnspireerd door klokkenspel van de Nieuwe Toren te Kampen. Ida Gerhardt was daar lerares.

 

Het carillon

Ik zag de menschen in de straten,
hun armoe en hun grauw gezicht. -
toen streek er over de gelaten
een luisteren, een vleug van licht.

Want boven in de klokketoren
na 't donker-bronzen urenslaan
ving over heel de stad te hooren
de beiaardier te spelen aan.

Valerius: - een statig zingen
waarin de zware klok bewoog,
doorstrooid van lichter sprankelingen
‘wij slaan het oog tot U omhoog.'

En één tusschen de naamloos velen,
gedrongen aan den huizenkant
stond ik te luisteren naar dit spelen
dat zong van mijn geschonden land.

Dit sprakelooze samenkomen
en Hollands licht over de stad, -
nooit heb ik wat ons werd ontnomen
zoo bitter, bitter liefgehad.

 

 

Delen
 
De_eerste_letter_52b037d4c0d2b

De nieuwe Marsman is uit...

En dan gaat het sinds enige jaren over Lieke Marman. Lieke Marsman betrad de Nederlandse letteren met haar debuutbundel Wat ik mijzelf graag voorhoud. De bundel was een succes, in de pers, in de boekhandel, en in het prijzencircus (Lucy B. en C.W. van der Hoogt-prijs
C. Buddingh'-prijs, Liegend Konijn Debuutprijs).

Belangrijker is dat Marsman een vaardig en zeer aansprekend dichter is. Lees nu haar spannende tweede bundel. De eerste letter stelt wilskrachtig paal en perk aan alle mogelijke angsten die de mens kunnen bedreigen. In een gevecht tussen besluiteloosheid en karaktervastheid schrijft Marsman over liefde, verlies, bang zijn, en vooral over verder willen. De grondtoon van deze bundel is nog krachtiger dan haar alom bejubelde debuut.Delen
 
Tirade_452

Winternachten en Tirade en Babel

Tirade 452 is uit, 130 bladzijden veelzijdige internationale en Nederlandse literatuur. Het nummer werd door gastredacteur Judith Uyterlinde samengesteld in samenspraak met de redactie van Tirade. Vrijwel alle schrijvers die optreden op het festival staan ook in de nieuwe Tirade. Zie de website, of je Tirade app. Of bestel.

ZATERDAG 18 JANUARI 14:00 UUR: NRC LEESCLUB LIVE MET ‘DE RODE RUITERIJ’ VAN ISAAK BABEL. DOE MEE!

Theater aan het Spui, Den Haag

Een gewaardeerde traditie op het festival: de NRC Leesclub Live. Bezoekers lezen het boek en geven hun mening. Maar eerst is het woord aan het panel, dat bestaat uit Elsbeth Etty, Bas Heijne en gastredacteur Sana Valiulina, onder leiding van chef boeken Michel Krielaars. Deze keer leest men De Rode ruiterij uit de Verhalen van Isaak Babel.

Isaak Babel (1894-1940) kent in Nederland vele bewonderaars: van schrijvers Tommy Wieringa tot Arnon Grunberg, van boekenredacteuren Arjan Peters (Volkskrant) tot Michel Krielaars (NRC Handelsblad). Zijn Rode Ruiterij behoort tot de meesterwerken van de Russische literatuur. De verhalen werden onlangs in een prachtige nieuwe vertaling opnieuw uitgebracht in een gebonden editie van Van Oorschot.
Reserveren via Winternachten.
Delen
 
De_weg_van_alle_vlees

De weg van alle vlees

In Trouw verscheen een groot artikel over De weg van alle vlees, de door Nele Ysebaert vertaalde roman van Samuel Butler. Rob Schouten noemt het ‘een indrukwekkende roman’, die volgens hem een zelfde soort aantrekkingskracht heeft als de onlangs herontdekte roman Stoner van John Williams. ‘Het mooie en wat mij betreft moderne van deze toch programmatische roman waarin een nieuwe moraal wordt onderzocht en uitgeprobeerd, is dat de schrijver tot het eind toe de menselijke maat in de gaten houdt.’

Eerder werd het boek besproken en bejubeld in De Volkskrant (*****) en in NRC Handelsblad (••••). In die laatste krant schreef Bas Heijne: ‘Informeel, ironisch, bijtend brutaal - een stijl die volledig tot zijn recht komt in de trefzekere vertaling van Nele Ysebaert. [...]  Een roman over Victoriaanse hypocrisie, vond men, maar er worden veel meer essentiële zaken aan de orde gesteld.’ Lees hier de hele recensie.Delen
 
2013-12-19_161044

Voorjaarsaanbieding 2014

Hans Lodeizen | De wanhoop is tijdelijk voorbij
Anna Louw | Kroniek van Perdepoort
Willem Jan Otten | Een ridder van de Engelse drop
Lieke Marsman | De eerste letter
Nico Dros | Oorlogsparadijs (midprice)
Michiel Heijungs | Retour Bangkok
D. Hooijer | Berichten van een zakenman
Otto de Kat | Bericht uit Berlijn (midprice)
Nop Maas | Gerard Reve. Kroniek van een schuldig leven. Deel 1, 2 en 3 nu in cassette
Aleksandr Poesjkin | Jevgeni Onegin (midprice)
Ivan Toergenjev | Vaders en zonen (midprice)
J.J. Voskuil | Ik ben ik niet
Chr. J. van Geel | Onverzamelde gedichten
Michail Boelgakov | Romans en verhalen (hardcover)
Patrick Dassen | Sprong in het duister. Duitsland en de Eerste Wereldoorlog
Max de Jong | Heet van de naald! en andere gedichten
William Shakespeare | Venus en Adonis
Leo Tolstoj | Anna Karenina (hardcover)
Edith Wharton | Romeinse koorts
N.V. Gogol | Dode zielen (nieuwe vertaling)
Marc Jansen | Grensland. Een geschiedenis van Oekraïne
Manet van Montfrans | Steltlopen door de tijd
Ester Naomi Perquin en Menno Hartman (red.) | Poëziekalender 2015

Delen
 
2013.05.29_Pap_Schermer_Mensen_in_de_zon

Mensen in de zon beste debuut volgens Trouw

Het debuut Mensen in de zon van Marijke Schermer werd al  zeer lovend besproken in NRC-Handelsblad. Nu voegt ook de Trouw zich hierbij.
Jaap Goedegebuure schreef: ‘Met de fraaie harmonie tussen vorm en inhoud is Mensen in de zon (een ironische titel, die verwijst naar een onbezorgde, achteraf geïdealiseerde jeugd) wat mij betreft het beste debuut van 2013.’
De recensie is zéér enthousiast: ‘Marijke Schermer maakt de complexe verhouding tussen waarheid en verdichting ook zichtbaar in de opbouw van haar verhaal, door het perspectief telkens bij één personage te leggen. Het is aan de lezer om vervolgens de puzzelstukjes bij elkaar te zoeken en aaneen te passen.’ Verder roemt Goedgebuure Schermers ‘psychologisch raffinement’, ‘het voortdurend verspringen van de focus’ en de ‘psychologische reflectie’.

De NRC schreef: ‘Marijke Schermer valt niet voor gemakkelijk cynisme, ze laat de tegenstrijdigheden bestaan. [...] Dat ze die nuance bewerkstelligt in een boek vol perspectiefwisseling, is knap.

Droomrecensies voor een droomdebuut.





Delen
 
Willem_Jan_Otten

P.C. Hooftprijs

De P.C. Hooftprijs 2014 wordt toegekend aan Willem Jan Otten. Otten ontvangt deze oeuvreprijs voor zijn beschouwend proza. Een fragment uit het juryrapport: ‘Willem Jan Otten kan gezien worden als een essayist pur sang. Hij is origineel en persoonlijk in de keuzen van zijn onderwerpen. Als lezer merk je hoe hij al schrijvend op zoek is naar een ook voor hem nog onbekende uitkomst van zijn denken.’
Otten beheerst meerdere literaire disciplines. Behalve essayist is hij ook romanschrijver, dichter en toneelschrijver. Eerder won hij onder meer de Constantijn Huygensprijs, de Busken Huetprijs, de Jan Campertprijs, de Herman Gorterprijs en de Libris Literatuurprijs (die laatste voor zijn roman Specht en zoon).
Ottens laatst verschenen titel is zijn roman in verzen De vlek, zijn laatst verschenen essaybundel is Onze lieve vrouwe van de schemering. Daarmee werd Otten genomineerd voor de AKO Literatuurprijs.

foto: Annaleen LouwesDelen
 
De_smaak_van_ijz_51efdefb29e21

Herdruk van De smaak van ijzer

De debuutroman van Elisabeth van Nimwegen, De smaak van ijzer, wordt herdrukt. Het boek stond op de longlist van de Gouden Boekenuil en kreeg lovende recensies. ‘Van Nimwegen vertelt met veel vaart en dist er bovendien allerlei smakelijke details bij op,’ schreef Jaap Goedegebuure in Trouw. Volgens Marja Pruis van De Groene Amsterdammer is het boek ‘een sterk portret van een meisjesvriendschap’. In deze korte roman beschrijft Elisabeth van Nimwegen de teloorgang van een bijzondere vriendschap tussen twee jonge vrouwen op de toneelschool. Als aan het einde van het eerste jaar hoofdpersoon Marie door mag naar de acteursopleiding maar Fanny moet vertrekken, komt de symbiotische band die de twee hebben zwaar onder druk te staan.

Frits Abrahams  in NRC Handelsblad: ‘Elisabeth van Nimwegen laat indringend zien hoe jaloezie een vriendschap kan splijten. [...] Haar boek geeft een onthullend inkijkje in een nogal sektarisch aandoend wereldje van beginnende acteurs en dominante docenten.’ En: ‘Van Nimwegen beschrijft de teloorgang [van de vriendschap] met psychologisch inzicht en stilistisch vakmanschap.’
Delen
 
De_duimsprong_51efe2f570be7

Volkskrant nomineert Zwamborn alvast

Arjan Peters is zeer enthousiast over Miek Zwamborns De duimsprong. ‘Bestaat de prijs voor de mooiste zin van het jaar nog? Gelieve Miek Zwamborn hiervoor te nomineren en haar vervolgens te decoreren. Ze verwoordt de verlatenheid van het landschap met zoveel precisie, dat je voelt in een zielelandschap te vertoeven. De vallende sneeuw, het onweer en de bliksem, het schuilen in een stenen kluis, alles wordt symbool voor een gemoedsgesteldheid. In Berlijn hoort ze in de metro iemand zeggen: “dat Shakespeare zeer eenzaam moet zijn geweest omdat hij het woord alone zo vaak had opgeschreven. Er past weinig nieuws in mijn hoofd, dacht ik, ik merk alleen dat nog op wat ik herken.”’
Peters vervolgt: ‘Twee eerdere romans van Zwamborn bereikten in 2001 (Oploper) en 2004 (Vallend hout) de longlist van de AKO- en de Librisprijs. De duimsprong laat zien dat ze ongemerkt verder opwaarts is geklommen.

Delen
 
Dostojevski_VW_6_de_Idioot_300_dpi

Misbruik, mededogen, liefde en passiemoord

De nieuwe vertaling van Dostojevski’s meesterwerk De idioot kreeg lovende besprekingen in de media. ‘Een overweldigende soaproman’ noemde Michel Krielaars het boek in NRC Handsblad. Arthur Langeveld heeft het werk volgens hem ‘briljant vertaald’. Vorst Mysjkin, bijgenaamd de idioot, is een van de origineelste hoofdpersonen uit Dostojevski's in dit opzicht toch al zo rijke oeuvre. ‘Een mens die in alle opzichten goed is’, een soort Jezus, maar toch een mens van vlees en bloed, hoe naïef en goed van vertrouwen hij ook is. In Letteren &cetera sprak Arthur Langeveld uitgebreid over De idioot en zijn vertaling, bekijk het interview hier.

Net als bij eerder verschenen nieuwe delen in de Russische Bibliotheek bevatten 40 exemplaren van De idioot een ‘gouden wikkel’, die bij inlevering de complete set Verzamelde werken van Ivan Boenin oplevert.
Het bijna zevenhonderd bladzijden tellende boek kost € 45. Behalve voor de mensen die Dostojevski’s vermakelijke novelle De vrouw van een ander en de man onder het bed hebben aangeschaft. Dat boekje bevat namelijk een kortingsbon voor aanschaf van De idioot ter waarde van € 5. Én behalve voor bezoekers van de Van Oorschot-website, want die kortingsbon is alhier te downloaden. Indien u deze uitprint en aan uw boekhandelaar overhandigt, krijgt u eveneens € 5 korting.Delen
 
2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008
van oorschot rss