Liz Rosenberg Gedichten van genoegen Vertaling Lieke Marsman

[p. 91] Liz Rosenberg Gedichten van genoegen Vertaling Lieke Marsman 1.   Mijn vriend signeert per ongeluk met zijn naam   Henry   Henry   en schrijft, Als een vriend   wil ik je vasthouden.   Henry Henry we willen allemaal vastgehouden worden. 2.   Op weg naar huis van zomerkamp dit jaar   bracht…

Lees verder op

Brenda Shaughnessy Een dichters gedicht Vertaling Lieke Marsman

[p. 90] Brenda Shaughnessy Een dichters gedicht Vertaling Lieke Marsman   Als het de hele dag gaat duren,   haal ik het woord opgefrist uit dit gedicht.       Ik heb het al in de eerste regel gezet, verplaatste het toen naar de tweede,   en nu komt het niet uit.      …

Lees verder op

Richard Siken Lillian Gish gaat naar de hel Vertaling Lieke Marsman

[p. 87] Richard Siken Lillian Gish gaat naar de hel Vertaling Lieke Marsman   Maar ze is er al eens geweest, heeft er een suite,   om precies te zijn, waarin ze wat rond kan liggen   en neer kan vallen op een serie van banken: nepfluweel,   pluche, in de kleur van edelstenen. In…

Lees verder op

Heather Bell Waarom je nooit met een dichter moet trouwen Vertaling Lieke Marsman

[p. 85] Heather Bell Waarom je nooit met een dichter moet trouwen Vertaling Lieke Marsman   Denk na – de manier waarop creditcards, bougainvillea,   vakanties, woordenboeken, de weg op weg naar het werk allemaal       nooit genoeg zullen zijn. De dichter wenst   met haar diepste botten   en schrijft dat ze…

Lees verder op

Menno Hartman Tirade groeit Ter inleiding van dit nummer

[p. 3] [Tirade juli 2013] Menno Hartman Tirade groeit Ter inleiding van dit nummer Het is in weerwil van een guurder klimaat voor literaire tijdschriften, maar we groeien. Blijkbaar zijn er mensen die behoefte voelen iets ouderwets te doen: een tijdschrift te lezen waarin onverwachte nieuwe literatuur staat. Van de kranten en de opinietijdschriften hoef…

Lees verder op

Gilles van der Loo Editoriaal-Guinea Ter inleiding van dit nummer

[p. 3] [Tirade mei 2013] Gilles van der Loo Editoriaal-Guinea Ter inleiding van dit nummer We vergaderen wat af, hier aan de Herengracht. Nu dit schitterende en alweer tweede nummer van de nieuwe redactie in je handen ligt, kan ik zeggen dat de onderlinge verhoudingen zich beginnen af te tekenen in ons redactionele kerngezin. Menno…

Lees verder op

Medewerkers aan dit nummer

[p. 94] Medewerkers aan dit nummer Lidewij van den Berg studeerde Vertaalwetenschap aan de UvA. Ze nam deel aan verscheidene cursussen en vertaalateliers van het Expertisecentrum Literair Vertalen. Ze vertaalde enkele kinderboeken en werkt momenteel mee aan de Nederlandse vertaling van Les archives Tintin.   Julia Deck (1974, Parijs) studeerde Franse letteren aan de Sorbonne….

Lees verder op

Lieke Marsman Drie vertalingen

[p. 51] Lieke Marsman Drie vertalingen Je uitnodiging voor een bescheiden ontbijt Naar: ‘Your Invitation to a Modest Breakfast’ van Hannah Gamble   Het is te koud om buiten te roken, maar als je langskomt,   zal ik mijn handen bij me houden, of zal ik niet.   Ik zou je graag vertellen over de…

Lees verder op

Martijn Knol 25.000.000 Ter inleiding van dit nummer

[p. 3] [Tirade maart 2013] Martijn Knol 25.000.000 Ter inleiding van dit nummer ‘De Literatuur is het Beloofde Land waar de taal haar bestemming vindt.’ – Italo Calvino, Zes memo’s voor het volgende millennium Zelden waren gemopper, getreur en gezeur zo… en vogue… Alles van waarde wordt beklaagd… bitterheid en rancune troef wanneer het over…

Lees verder op

Van Oorschot Poezie kalender (2013)

De Van Oorschot Poëziekalender 2013 biedt de liefhebber, maar ook de beginner, leerlingen en docenten de kans om kennis te maken met zeer veel goede poëzie, of de kennismaking te hernieuwen. Van Oorschotpoëzie heeft de naam verstaanbare poëzie te zijn: de poëzie van Vasalis, Herzberg, Kopland en Morriën. Maar daarnaast levert bijna zeventig jaar uitgeven… Lees verder

Van Oorschot Poëzie kalender (2013)

De Van Oorschot Poëzie kalender (2013) verschijnt dit jaar voor het eerst. ‘Van Oorschotpoëzie’, of ‘Tiradepoëzie’, heeft de naam verstaanbare poëzie te zijn: de poëzie van Vasalis, Herzberg, Kopland en Morriën. Maar daarnaast levert bijna zeventig jaar uitgeven en vertalen zoveel meer op: Verlaine, Majakovski, Van Ostaijen, Marjoleine de Vos, Vikram Seth, Emily Dickinson, Lieke… Lees verder

5

Ik lees een boek van achter naar voren en weet dat ik zo meteen op de bladzijde kom waar iemand een kruisje heeft gezet voor de allermooiste zin. Wat de allermooiste zin is weet ik nog niet, maar het is de zin waar ik ’s nachts om huil omdat het ochtend is en ik een… Lees verder