Hèt boek van 2015 is verschenen in 1922!

In de vertaling van Paul Bruijn verscheen Babbitt, van Sinclair Lewis.

Christophe Vekeman verklaarde in het Vlaams kunstprogramma Klara: ‘Hèt boek van 2015 is verschenen in 1922!’ ‘Een verrukkelijke roman, juist vanwege het lage verteltempo, met Monty Pythonachtige humor.’

Als Vekeman zou moeten kiezen tussen Stoner en Babbitt, dan koos hij voor de laatste. (Luister hier naar de recensie, vanaf minuut 42)

Voor Babbitt ontving Lewis als eerste Amerikaan de Nobelprijs voor de Literatuur (1930). De sociale satire behandelt twee belangrijke thema’s: de voor- en nadelen van onze kapitalistische levenshouding en het conformisme: in welke mate ben je bereid om je aan te passen aan wat je omgeving van je verwacht? Zoals Richard Yates’ in Revolutionary Road de zwakheden en de twijfels van de opkomende klasse blootlegt, deed Sinclair Lewis dat eerder al in Babbitt.

Na de lovende bespreking in DWDD ontving Babbitt al veel lof. Met vier sterren **** in De Volkskrant bijvoorbeeld wat Martin Schouten zeer enthousiast. En ook NRC schreef: ‘Lewis heeft er voelbaar plezier in de wereld van Zenith met zijn achterbakse moraal, zijn platte sentimentaliteit en Amerikaanse neiging tot eenvormigheid geheel door de ogen van Babbitt te beschrijven.  Hij heeft heldhaftige dromen, maar hij is geen held.

Juist in dat inzicht zit de angel van Lewis’ satire – en de steek doet, ruim negentig jaar na verschijning van de roman, nog altijd pijn.’

In de boekhandel krijgt Babbitt tot aan de boekenweek extra aandacht, samen met 9 andere mooie klassiekers. Lees hier meer over de Schwob-actie en het Schwobfest.

Geheime geliefden in Perdu

Op 26 november is het 150 jaar geleden dat Herman Gorter (1864-1927) werd geboren. Ter viering van zijn verjaardag presenteren Van Oorschot, Huis Clos en Perdu twee nieuwe boeken, van de jongere en latere Gorter. Bij Huis Clos verschijnt een heruitgave van Gorters lange, nooit bij leven gepubliceerde ‘Een dag in ’t jaar’ (1889), onder de titel: Een glorieus ding. ‘Een dag in ’t jaar’ van Herman Gorter, bezorgd en toegelicht door Johan Sonnenschein. Bij Van Oorschot verschijnt het brievenboek Geheime geliefden: brieven aan Ada Prins en Jenne Clinge Doorenbos, bezorgd door Lieneke Frerichs.

Tijdens een feestelijke presentatie dragen Johan Sonnenschein en Lieneke Frerichs fragmenten voor uit Gorters adolescentiegedicht en zijn liefdesbrieven. Margot Schaap en Geert Buelens geven een reactie op ‘Een dag in ’t jaar’. Dick van Halsema en Marie Meeusen lezen ieder een brief voor die zij speciaal voor de gelegenheid aan Gorter schreven. Frank Keizer brengt zijn liefdesgedicht ‘Voor Herman Gorter’ ten gehore.

Woensdag 26 november, Perdu, 20 uur. Reserveren is handig.

Hannah van Munsters Bijlmer-roman

Heden verscheen Onder de dreven van Hannah van Munster.
In 2008 werd een jonge vrouw, bijna een meisje nog, veroordeeld voor het ontvoeren van een baby. Zij kwam hiertoe doordat ze haar vriendje had doen geloven dat ze zwanger was van hun tweeling. De jongen zat in de gevangenis en zij was bang dat hun relatie zijn detentie niet overleven zou. En toen hij uit de gevangenis kwam, moest ze hem toch minstens één van ‘zijn’ kinderen laten zien. In het gerechtelijke vonnis staat dat de verdachte ‘de leugens van haar moederschap zorgvuldig onderbouwd had’. En dat ze ‘steeds verder verstrikt was geraakt in haar eigen leugen’. Hannah van Munster besloot dit drama op schrift te stellen, met dezelfde uitkomsten, maar met een compleet verzonnen voorgeschiedenis. Met op de achtergrond de nadagen van de Bijlmerramp, en motieven als plastische chirurgie, illegalen en zorgverlening zonder diploma maakt Van Munster een schitterend eigentijds portret van een vrouw die de ene leugen op de andere stapelt en als antiheldin de sympathie van de lezer wint. Na De trompetboom, de novelle waarmee ze in 2009 debuteerde is Van Munster met haar tweede boek de straat opgegaan. Met Onder de dreven, een met veel gevoel geschreven ‘Bijlmerroman’, lost ze de belofte van haar debuut in.

Over De trompetboom: ‘De trompetboom staat los van ego en van mode en doet soeverein, op eigen termen, wat literatuur in alle tijden doet. Een wereld bouwen die je nog niet kent. Een stem tot klinken brengen die je nog niet hebt gehoord.’ – Hans Goedkoop

Binnenkort in dit theater ‘een opzienbarend boek’

Collega-columnisten Arjen Fortuin van NRC-Handelsblad en Arjan Peters van de Volkskrant lieten zich al zeer lovend uit over de bundel Binnenkort in dit theater van Ester Naomi Perquin, Thomas Verbogt voegt zich nu in dit koor. In Het Parool schreef hij: ‘Het zal duidelijk zijn dat ik nu graag een auteur in het licht zet die het wél kan: Ester Naomi Perquin. Ik kende haar al als dichter en die gedichten vond ik niet mis, ik bedoel: na lezing bleven ze me dwingend achtervolgen, eigenlijk zijn ze niet meer weggegaan, nee, ze vestigden zich in mijn gedachten, zoals goede muziek dat kan doen.

Maar ik kende haar ook als columnist van De Groene. En die columns zijn gebundeld in Binnenkort in dit theater, een opzienbarend boek, want weinig mensen kunnen het kleine zo groots, avontuurlijk en fascinerend maken als Ester Naomi Perquin, buit-en-ge-woon, ja. Dat komt niet alleen omdat ze observaties de kans geeft in haar gretige fantasie op de loop te gaan, maar vooral omdat ze weet hoe ze moet doseren.’

Een cadeauboek voor elke ontvanger!

Poëziekalender een cadeau-idee

Een cadeau voor €12,50 waar de ontvanger een jaar plezier van heeft? Even denken…. Ja!
De Van Oorschot Poëziekalender staat weer vol met onverwachte hoogtepunten uit de Nederlandse en de wereldpoëzie. 65 gedichten werden geleverd door Poetry International en bij deze gedichten vindt u een qr-code waarmee u snel naar een geluidsfragment gaat, waarin u de dichter het gedicht kunt horen voorlezen.

Maar verder is het vooral de verrassende keuze, de geweldige poëzie en de lage prijs die de motivatie voor aankoop zouden kunnen zijn.
Te koop in de betere boekhandel.

Aai Prins over Gogol

Aai Prins, de vertaler van de twee delen Gogol in de Russische Bibliotheek, was te gast bij Letteren&cetera. Kenneth van Zijl interviewde haar en u kunt dat interview hier bekijken en beluisteren.
Gogol, schrijver van de Petersburgse verhalen en Dode zielen, werd met zijn humor en zijn aanstekelijke vertelplezier een van de allergrootste Russen.
‘Wat een superieure schrijver! En wat een superieure vertaling! Dit is van het mooiste Nederlands dat ik in tijden las,’ schreef David Van Reybrouck op De Correspondent over de nieuwe vertaling van Dode zielen. ‘Hulde aan Aai Prins. En dan heb ik nog niets gezegd over Gogol zelf: een smiecht is het, een fielt, maar je kan er wél héél erg mee lachen.’