Verschenen: de Ilias in de nieuwe vertaling van Imme Dros

Begin jaren negentig verscheen de Odysseia in de vertaling van Imme Dros. Deze vertaling werd een reusachtig succes: meer dan 100.000 exemplaren gingen ervan over de toonbank. Nu heeft Dros ook de Ilias vertaald, het grote epos over de gruwelen van de oorlog, eerzucht en wraak, maar ook over liefde en vriendschap.

Het beleg van Troje sleept zich al vele jaren voort en het ziet er niet naar uit dat de Grieken dicht bij een overwinning zijn. Hun grootste held Achilleus heeft zich na een ruzie met legerleider Agamemnon teruggetrokken uit de oorlog. Pas als zijn geliefde Patroklos is gesneuveld, werpt hij zich weer in de strijd, om hem te wreken. In een tweegevecht doodt hij de Trojaanse leider Hektor, waarna hij het lijk achter zijn wagen drie keer rond Troje (Ilios) en daarna naar het Griekse kamp sleept. De vele beroemde passages, zoals het afscheid van Hektor en Andromache, de dood van Patroklos, de smeekbede van koning Priamos om het lijk van zijn zoon Hektor, de beschrijving van het schild van Achilleus, en de ruziënde goden, zijn nu te lezen in deze sprankelende nieuwe vertaling.