Nieuw Turingdeel

Er is een nieuw deel verschenen in de Turingreeks. Dichter en essayist Tom van Deel maakte een keuze uit de poëzie van Simon Vestdijk. Het resulteerde in de bloemlezing Een snik tot glimlach omgelogen. In zijn inleiding schrijft Van Deel: ‘De titel van deze bloemlezing vat stilistisch in een notedop samen, waarom deze poëzie zo’n… Lees verder

En de winnaar is…

Zondag 29 augustus om om 16 uur  is op de Amsterdamse Uitmarkt het lot nummer 843 getrokken door Angela Kokkeler, rechtschapen administratief medewerker van Uitgeverij van Oorschot. Het bleek een lot te zijn dat via het internet verkocht is op www.oorshop.nl, en wel door Daan Nijman. Van harte gefeliciteerd! U bent de winnaar van de… Lees verder

Ingenieuze roman

In NRC Handelsblad verscheen een zorgvuldige bespreking van Jean Rouauds La femme promise, in de vertaling van Marianne Kaas: De beloofde vrouw. Margot Dijkgraaf schrijft: “Een liefdesgeschiedenis inclusief jaloezie en verzoening, een beladen verleden, collaboratie, roddel in een dorp, schoonheid, fresco’s in een onontdekte prehistorische grot – het zijn allemaal elementen van deze ingenieuze roman, waarin Rouaud weer… Lees verder

Loterij lederen Biesheuvel

Wegens succes herhaald: Op zondag 29 augustus om 16.00 uur verloten wij op de Uitmarkt in Amsterdam deze unieke cassette ter waarde van € 900,00: het Verzameld werk van J.M.A. Biesheuvel, drie delen dundruk, echt gebonden met stofomslag en leeslint en gevat in een fraaie cassette. Er werden naast de reguliere handelsuitgave 25 sets gebonden in leer,… Lees verder

Een maxime van Verhagen!

door Wouter van OorschotJe zult bij Tweede Kamer verkiezingen zo’n oplazer krijgen als op 9 juni 2010 het Christen Democratisch Appèl overkwam, en dan Maxime Verhagen heten: afkomstig uit het katholieke smaldeel van je partij en, bij ontstentenis van je zojuist teruggetreden protestantse lijsttrekker, gekozen tot nieuwe fractievoorzitter. Wat te doen? (Mijn oude vader zou… Lees verder

Fransen in de Oorshop

O met hoeveel plezier hebben we vanaf 1991 onze fraaie Franse Bibliotheek gemaakt! Klassieke parels als De verliefde duivel, Doolhof der liefde, Ywein de ridder met  de leeuw, Portugese brieven en De prinses van Clèves,  modern-klassieke parels als Dominique, Indrukken van  Afrika & Nieuwe indrukken van Afrika en Een droom vreemd en indringend; en meerdere werken van de beste hedendaagse Franse schrijvers, zoals Bergounioux, Bon, Detambel, Desbordes, Echenoz,  Lamarche… Nee het was ons een… Lees verder

Tirade-archief al wat completer.

Gelukkig hebben we met uw hulp weerwat nieuwe Tirade-afleveringen erbijter completering van ons archief. Dankuwel!We zoeken nog de volgende afleveringen: 1958 – Jaargang 2 – 1 x nr. 19/20 (dubbelnummer) – 2 x nr. 21 – 1 x nr. 22 – 1 x nr. 23 – 1 x nr 24. 1960 – Jaargang 4 –… Lees verder

Tirade 434

Het nieuwe Tiradenummer bevat onder andere een groot stuk van Ronald Havenaar over Karel van het Reve. “Wat hem persoonlijk was overkomen, voltrok zich volgens zijn waarneming vervolgens ook aan het Sovjetimperium. Zijn theorie had voorspellende waarde voor de ondergang van dit communistische rijk, maar zegt waarschijnlijk ook iets over de toekomst van het Chinese… Lees verder

Libris Geschiedenis Prijs

Het boek De sprekende slang van Nico Dros, dat was genomineerd voor de Libris Geschiedenis Prijs, is niet doorgedrongen tot de shortlist van vijf titels. De jury gaf de voorkeur aan boeken over Congo, Bernhard, huisvrouwen, de NSB en De Telegraaf. Tegelijk met dit nieuws is een vijfde druk verschenen van De sprekende slang, “Een kleine… Lees verder

Prijzenregen voor Ester Naomi Perquin

De Anna Blaman Prijs voor literatuur van het Prins Bernhard Cultuurfonds Zuid-Holland is voor het jaar 2010 toegekend aan Ester Naomi Perquin. Uit het juryrapport: ‘Haar gedichten ogen kalm en zijn vaak beheerst van toon. Ze verkennen een zelf dat niet op weg is naar weer een volgende grens maar dat probeert af te vlechten wat… Lees verder

Margriet Berg en Marja Wiebes ontvangen hoge Russische vertaalprijs

Het Internationale Vertaalcentrum voor Russische literatuur (onderdeel van de Russische Academie van Wetenschappen) te Sint Petersburg is dit jaar in het buitenland op zoek gegaan naar de beste vertalingen van Russische literatuur. Voor het concours kwamen literaire vertalingen in alle talen in aanmerking, mits gepubliceerd in de afgelopen drie jaar (2007 t/m 2009). De uitslag… Lees verder