Van Oorschot Nieuws

Patrick Dassen bij Oostblok
Zwamborn verkocht aan Zwitserland
Gedundrukt door Koefnoen
Hoe het komt dat het even duurt...
Manet van Montfrans over Modiano
Sprong in het duister
Najaarsaanbieding 2014
Pasternak in de Russische Bibliotheek
Wharton in de aandacht

0oostblok

Patrick Dassen bij Oostblok

Patrick Dassen, schrijver van Sprong in het Duister is deze vrijdag te gast in theater Oosblok in het kader van ‘STOF’ het maandelijkse multidisciplinaire meerdaagse themaprogramma van Oostblok #6:  DE EERSTE WERELDOORLOG

Waarom viert niemand de wereldvrede op 11 november? En hoe vaak denk je er aan hoe het er een eeuw geleden aan toeging? Thema van de zesde editie van Stof is de Eerste Wereldoorlog. In deze thema-avond, met verder l’Histoire du Diable, muziektheater van Ausdauer, toneelschrijver en oorlogsveteraan Barry Hofstede en NIOD onderzoeker Conny Kristel stelt het gezelschap zich de vraag hoe een mens een oorlog overleeft en hoe de oorlog mensen en landen voorgoed verandert.

VRIJDAG 24 OKTOBER 20:00 -23:00 meer informatie alhier.

Delen

 
De_duimsprong

Zwamborn verkocht aan Zwitserland

Op de Frankfurter Buchmesse werd door Uitgeverij van Oorschot de laatste hand gelegd aan de verkoop van de Duitstalige rechten van Miek Zwamborns De Duimsprong aan uitgeverij Nagel & Kimche. Dr. Dirk Vaihinger, uitgever bij voornoemde uitgeverij is erg enthousiast over het boek dat voor een deel in Zwitserland, en de Zwitserse geoloog Albert Heim speelt een balngrijke rol.  ‘Dit is precies wat we nodig hadden’, aldus Vaihinger. Nagel & Kimche is een volle dochter van Hanser Verlag.
Het boek verschijnt in het najaar van 2015 en wordt vertaald door Bettina Kuba. Ook Detlev Van Heests De verzopen katten en de Hollander ging naar Duitsland. Verbrecher Verlag brengt het boek in 2016 in de vertaling van Gerd Busse.
Zie ook. Rights.
Delen

 
gedundrukt_door_koefnoen

Gedundrukt door Koefnoen

Het satirisch programma Koefnoen heeft in de uitzending van 11 oktober (op 8 minuut 58) gepaste aandacht besteed aan Die van die van u. Annie M.G. Schmidt is terug op aarde om zich te verbazen, onder meer over de nieuwe uitgave. “Ik ben nu ook ‘gedundrukt’, ja, hoop poeha, gewoon een duur woord voor uitgegeven op het goodkoopste mogelijke papier...”Delen

 
Schmidt_-_Die_van_die_van_u_-_groot

Hoe het komt dat het even duurt...

 

We worden dezer dagen grof gezegd ‘platgebeld’ met de vraag waarom het zo lang duurt voordat Die van die van u weer ‘te krijgen’ is, nadat de eerste en de tweede druk daags na de uitzending van ‘De wereld draait door’ op 2 oktober uitverkocht waren geraakt. Hier volgt uitleg aan de hand van de derde druk, bij wijze van hoge uitzondering aan de hand van oplagecijfers.
Als een hedendaagse drukker zich kwaad maakt, kan één machine binnen 48 uur 10.000 mooi ogende paperbacks in elkaar flansen en op transport zetten naar het Centraal Boehuis, dat op zijn beurt de boekhandels belevert.
Bij een dundrukje à la Die van die van u duurt dat 12 werkdagen: zes keer zo lang dus. Het boekje telt 8 vel dundruk van 32 = 256 bladzijden en dit zijn de handelingen die moeten worden verricht.
1) 8 x 10.000 vel drukken en op transport zetten naar boekbinderij Van Waarden in Zaandam. Dit kost dezelfde 48 uur die nodig zijn voor 10.000 kant en klare paperbacks omdat papier dat vervoerd moet worden bij aankomst moet acclimatiseren voordat het goed kan worden verwerkt. Waarom Van Waarden? Omdat zij momenteel tot ver buiten Nederland de enige boekbinderij is waar men het karakteristieke, door liefhebbers zo gekoesterde ‘gedundrukt-door-Van-Oorschot’-bandje op formaat 9 x 20 cm máken kan. Eenmaal bij Van Waarden komen letterlijk tenminste 14 paar handen eraan te pas:
2) 8 x 10.000 = 80.000 vel dundruk voorsnijden
3) 8 x 10.000 vel vouwen tot ‘katernen’
4) 2 x 10.000 ‘schutbladen’ plakken op het eerste en laatste katern, die bij handeling 16 (zie verderop) tegen de binnenkant van de linnen band worden geplakt
5) 8 x 10.000 katernen ‘vergaren’ tot 10.000 boekblokjes
6) 10.000 boekblokjes naaien
7) idem boekblokjes in de rug krimpen met crèpepapier en lijm zodat de katernen niet meer ten opzichte van elkaar kunnen verschuiven
8) 10.000 x leeslint handmatig op rug plakken
9) idem x handmatig in het boekblok leggen
10) 2 x 10.000 ‘kapitaalbandjes’ aanbrengen op de boven- én onderkant van de rug ter bescherming van de binnenkant na handeling 16
Intussen:
11) 10.000 x linnen op maat voorsnijden
12) 10.000 bandjes maken: 3 stroken van 0,5 millimeter dun karton (voorkant, rug en achterkant) op het voorgesneden linnen plakken en afwerken
13) 10.000 bandjes ‘mangelen’ = voorvormen zodat ze bij handeling 16 niet alsnog kromtrekken
14) 10.000 x rug stempelen met goudfolie
15) idem x plat stempelen
Ten slotte:
16) 10.000 x bandzetten = boekblokjes en banden samenbrengen
17) idem x handmatig stofomslagen omleggen
18) idem x handmatig buikbanden omleggen
19) idem x sealen en per 60 stuks verpakken in dozen
20) op transport zetten.

Zoals u ziet: kwaliteit = tijd. Aldus stond van de derde druk van Die van die van u, opgegeven één week voor verschijnen op 3 oktober, de eerste helft op vrijdag 10 en de tweede helft op dinsdag 14 oktober bij het Centraal Boekhuis gereed om te worden uitgeleverd. En terwijl tot en met vrijdag 17 oktober inderdaad alle 10.000 exemplaren ervan aan de boekhandel uitgeleverd zíjn, staan er intussen alweer ettelijke duizenden exemplaren in nota. Déze zullen deel uitmaken van de vierde druk – productie zoals boven –, die ditmaal op zijn vroegst op maandag 27 oktober aan de boekhandel kan worden uitgeleverd.

Reserveer nú dus uw exemplaren bij de voorraadhoudende boekhandel, want ook die vierde druk zou namelijk wel eens snel op kunnen zijn! En wanneer die víjfde druk komt..?Delen

 

Manet van Montfrans over Modiano

Onlangs verscheen Steltlopen door de tijd. Over geheugen en geschiedenis in de moderne Franse literatuur van Manet van Montfrans. Het boek bevat vijftien essays over Franse auteurs als Perec, Simon, Bergounioux, Rouaud, Michon, Mauvignier, Deville en Rolin. Manet van Montfrans schrijft met aanstekelijk enthousiasme over met name de thema’s geheugen en geschiedenis in hun werk.
In een van deze essays staat de kersverse Nobelprijswinnaar Patrick Modiano centraal, en dan in het bijzonder diens roman uit 2008: Dans le café de la jeunesse perdue/Het café van de verloren jeugd.
Van Montfrans trekt in dit stuk – een ‘subtilen Analyse’ volgens de Neue Zürcher Zeitung – een boeiende vergelijking tussen Modiano en Dante. Bovendien heeft ze oog voor de fascinerende functie van topografie in Modiano’s werk: ‘Modiano’s personages lijken op goed geluk door Parijs te dolen, helemaal in overeenstemming met de theorie van de dérive van de situationisten, maar als men hun zwerftochten reconstrueert op een plattegrond van de stad, dan blijken deze heel precies geprogrammeerd te zijn, als een rondleiding langs publieke en persoonlijke plaatsen van herinnering.’

In de maand november geeft Manet van Montfrans op drie woensdagavonden een cursus Franse literatuur naar aanleiding van haar boek. Margot Dijkgraaf geeft ook een lezing. Zie hier voor meer informatie.
Ook geeft ze op 7 november op de Universiteit Leiden een lezing over het werk van Bergounioux en Rouaud. Op www.romanisten.nl vindt u meer informatie.Delen

 
Sprong_in_het_duister

Sprong in het duister

Onlangs verscheen Een sprong in het duister. Duitsland en de Eerste Wereldoorlog van Patrick Dassen. De titel is ontleend aan een verzuchting die de Duitse kanselier Bethmann Hollweg in juli 1914 slaakte toen hij dacht aan de mogelijkheid van een oorlog. Duitsland nam een enorme gok - en verloor. De Eerste Wereldoorlog, die als een orkaan over Europa trok, zou het continent ontredderd achterlaten.
Centraal in dit boek staat de vraag hoe de Eerste Wereldoorlog Duitsland heeft veranderd. In de stroom boeken die in 2014 over de Eerste Wereldoorlog zijn verschenen, neemt Sprong in het duister een unieke plaats in, omdat het ook uitgebreid ingaat op de aanloop naar deze eerste massaslachting in de moderne geschiedenis, en op de nasleep ervan.

Patrick Dassen promoveerde op het werk van Max Weber: De onttovering van de wereld. Max Weber en het probleem van de moderniteit in Duitsland, 1890-1920, dat in 1999 bij Van Oorschot is verschenen. Dassen doceert aan de Universiteit Leiden.

Delen

 
2014-08-29_103810

Najaarsaanbieding 2014

Annie M.G. SchmidtDie van die van u
Sipko Melissen Oud-Loosdrecht
Hannah van MunsterOnder de dreven
Willem Jan Otten –  Droomportaal
Willem Jan Otten – Een sneeuw & Een man van horen zeggen
Ester Naomi PerquinBinnenkort in dit theater
Ronald HavenaarBabyboomboek
Frida VogelsDagboek 1977-1978 (deel 11)
Kerim Göçmen Rode kornoeljes

vertaald
Sinclair LewisBabbitt (vertaling Paul Bruijn)
L.N. TolstojVerhalen en novellen 1 (Russische Bibliotheek) (nieuwe vertaling Marja Wiebes, Yolanda Bloemen en Froukje Slofstra)

Herman Gorter Geheime geliefden. Brieven aan Ada Prins en Jenne Clinge Doorenbos. Bezorgd door Lieneke Frerichs
Karel van het ReveGeschiedenis van de Russische literatuur (geïllustreerd)
Rutger Kopland –  Hoe zou het zijn om thuis te zijn. Gekozen en ingeleid door Marjoleine de Vos

Midprice
Isaak BabelDe Rode ruiterij
Willem Frederik Hermans Ik heb altijd gelijk
Louis-Ferdinand Céline –  Reis naar het einde van de nacht
Fjodor DostojevskiMisdaad en straf
Fjodor Dostojevski –De broers Karamazov
Nikolaj Gogol Petersburgse verhalen

Zojuist verschenen
Manet van Montfrans –  Steltlopen door de tijd. Over geheugen en geschiedenis in de moderne Franse literatuur
Ester Naomi Perquin en Menno Hartman (red.) – Poëziekalender 2015

In september te verschijnen
Patrick Dassen –  Sprong in het duister. Duitsland en de Eerste Wereldoorlog

Meer informatie in de pdf van de aanbieding. Of Dit e-mailadres is beschermd tegen spambots. U heeft Javascript nodig om het te kunnen zien. een papieren exemplaar.

Delen

 
Pasternak

Pasternak in de Russische Bibliotheek

Vanaf maart 2016 verschijnen bij uitgeverij Van Oorschot de Verzamelde werken van Boris Pasternak (1890-1960) in de Russische Bibliotheek. De uitgave omvat tenminste één deel poëzie, één deel verhalen en novellen en een deel met een geheel nieuwe vertaling van Doctor Zhivago. Een vierde deel met egodocumenten is optioneel. Een overeenkomst hiervoor is onlangs gesloten met de Italiaanse uitgeverij Feltrinelli (die de wereldrechten van Pasternaks beroemde roman beheert) en FTM Agency in Moskou (voor de andere werken). De vertalingen zullen worden vervaardigd door onder meer Margriet Berg en Marja Wiebes en Aai Prins.
De Russische Bibliotheek bestaat uit 52 delen dundruk met daarin de verzamelde werken van onder meer Achmatova, Babel, Boelgakov, Boenin, Dostojevski, Gogol, Majakovski, Poesjkin, Toergenjev, Tolstoj, Tsjechov en Tsvetajeva. In 2013 bestond de reeks 60 jaar.

Delen

 
Romeinse_koorts_copy_copy

Wharton in de aandacht

Marjolijn van Heemstra komt in de Volkskrant bijna adem te kort om haar enthousiasme voor Romeinse koorts te uiten: “Whartons verhalen zijn ook bijna honderd jaar later een feest om te lezen. Niet alleen vanwege de bijtende humor, maar ook omdat ze zo mooi precies zijn, knap ontworpen trechters die de lezer zorgvuldig toezuigen naar een onverwachte, vaak absurde clou.”

Vijf sterren leverde dat op.

Graa Boomsma in de Groene Amsterdammer ziet de publicatie van de keuze van Whartons verhalen als ‘literaire rechtvaardigheid en is verder ook zeer enthousiast over Wharton.

Deze prachtige verzameling verhalen is in de goede boekhandel te koop.

Delen

 
2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008
van oorschot rss