Van Oorschot Nieuws

De nieuwe Driessen!
Russische winterverhalen
Theo Thijssen gedundrukt
Fabels in een nieuw jasje
Joost Baars genomineerd voor VSB Poëzie prijs
Vogels, vlinders & andere vliegers
Het langverwachte tweede deel van de memoires van Paustovski!
Slakken en varkens in de cultuurgeschiedenis
Prentenboek voor volwassenen
Geïllustreerde gedichten van Marsjak

De_Pelikaan_596e11f0dd365

De nieuwe Driessen!

Hij is er de nieuwe roman – De pelikaan – van Martin Michael Driessen. Snel naar de winkel!

Andrej is postbode in een slaperig stadje aan de Adriatische kust in communistisch Joegoslavië. Josip is verantwoordelijk voor de kabeltrein naar het heldenmonument boven op de heuvel. Hij is ongelukkig getrouwd en houdt er een minnares op na. Amateurfotograaf Andrej weet beelden van een amoureuze ontmoeting vast te leggen en begint Josip ermee te chanteren. Kort hierna ontdekt Josip dat postbode Andrej brieven open stoomt en geld steelt. Om aan de verwachtingen van zijn onbekende chanteur te voldoen begint hij op zijn beurt Andrej te chanteren. Intussen kabbelt de blauwe zee rustig door.

Met een gedegen blik op beider geestesgesteldheid en met empathie zet Martin Michael Driessen zijn hoofdpersonen vast in een parabel van wederzijdse gebondenheid. Deze roman toont tegen een achtergrond van kapitalistisch hoogstandjes als gokken en knevelarij in laat-communistische Joegoslavië Driessens ongeëvenaarde vermogen alledaags leven te verheffen tot opwindende literatuur.

Delen

 
Russische_winterverhalen

Russische winterverhalen

Doe de gordijnen dicht, ontsnap aan de familieverplichtingen, kruip onder de paardendeken en drom weg in een wereld waar de kerst altijd wit is met deze bundeling Russische winterhalen.

Huilende wolven, treurige echtparen, uitbundige kerstfeesten en nachtelijke tochten door oneindig veel sneeuw. Geen winter zo koud, meedogenloos en verrukkelijk als de Russische. Als geen ander weten de klassieke Russische schrijvers een rake sfeer te scheppen, of die nu warm en kerstig is, koud en onaangenaam of juist humoristisch en navrant.

In Onder de paardendeken staan uiteenlopende winterverhalen van onder anderen Boelgakov, Boenin, Gogol, Gorki, Paustovski, Tsjechov, Vojnovitsj en Zosjtsjenko. Delen

 
Thijssen_gedundrukt

Theo Thijssen gedundrukt

Na Simon Carmiggelt, Annie M.G. Schmidt, Marga Minco en Remco Campert is het nu Theo Thijssen die gedundrukt wordt door Van Oorschot.

Het allermooiste proza van de schrijvende schoolmeester Thijssen in bijna 300 pagina's dundruk. De zwembadpas bevat relatief onbekende columns en verhalen, en naast beroemd geworden passages ook verrassingen uit onder meer Kees de jongen, De gelukkige klas, Het grijze kind, Het taaie ongerief en zijn jeugdherinneringen.Delen

 
La_Fontaine__Fabels_05_3-page-001

Fabels in een nieuw jasje

‘De Franse schrijver La Fontaine
blijkt de mensen goed te kennen.
Al vertelt hij over dieren,
je ziet meteen dezelfde klieren

die je kent van op je werk,
de school, de sportclub of de kerk:
de arme sloeber en de gek,
het leeghoofd met zijn grote bek,

de machtige, de hypocriet,
de brave domoor en wie niet?
De goedzak, vetzak en de elf,
en pas maar op, wie weet jouzelf!’

Floris Tilanus, illustrator van deze uitgave, schreef een sinterklaasgedicht bij dit boek. U vindt het in zijn geheel hier. .

De naam Jean de La Fontaine (1621-1695) is bijna synoniem geworden met 'fabels'. Het zijn korte vertellingen in dichtvorm met een moraal, een wijze les, waarin dieren vaak de hoofdrol spelen.

Marietje d'Hane-Scheltema koos enkele tientallen fabels van La Fontaine, bekende en minder bekende, voor een prachtige nieuwe Nederlandse vertaling en bewerking, waaronder klassiekers als 'De krekel en de mier', 'De raaf en de vos' en 'De wolf en het lam'. Speciaal voor deze uitgave werden schitterende illustraties gemaakt door Floris Tilanus.

Marietje d’Hane-Scheltema en Floris Tilanus signeerden enkele exemplaren, die exclusief verkrijgbaar zijn in onze webshop, zolang de voorraad strekt.
Delen

 
VSB_Poezieprijs_2018_beeld

Joost Baars genomineerd voor VSB Poëzie prijs

Joost Baars zijn bundel Binnenplaats is genomineerd voor de VSB Poëzieprijs. De genomineerden gaan op tournee van 9 tot 21 januari, de uitreiking is op 25 januari in Diligentia Den Haag.

De beste Nederlandstalige dichtbundels van het afgelopen jaar zijn die van Joost Baars, Charlotte Van den Broeck, Marije Langelaar, Tonnus Oosterhoff en Mieke van Zonneveld. Zij maken daarmee kans op de VSB Poëzieprijs 2018. Juryvoorzitter Maaike Meijer maakte op 6 november nacht de shortlist voor de laatste editie van de VSB Poëzieprijs bekend in VPRO 's Nooit meer slapen op NPO Radio 1.

De VSB Poëzieprijs is sinds 1992 de belangrijkste prijs voor Nederlandstalige poëzie en bekroont jaarlijks de beste bundel van het voorgaande jaar met een bedrag van 25.000 euro. De uitreiking van de VSB Poëzieprijs 2018 vindt op 25 januari a.s. plaats in Diligentia in Den Haag.


In het juryverslag bij de nominaties toonde de jury zich verheugd over de kwaliteit van de inzendingen voor de 24e editie van de VSB Poëzieprijs: 'Poëzie hoeft zich niet te legitimeren door expliciet maatschappelijk geëngageerd te zijn. Maar het treft ons hoe vaak dichters toch expliciet engagement aangaan en dan woorden weten te vinden voor de verschrikkelijke dingen waar nauwelijks taal voor is. Poëzie kan de dood aan. Poëzie heeft de kracht om door de clichés heen te breken, de enige taal die vaak beschikbaar is bij rampen en geweld. (...)

De jury van de VSB Poëzieprijs 2018 bestaat naast voorzitter Maaike Meijer uit dichter Hannah van Binsbergen, docent Nederlandse literatuur Anikó Daróczi, cultuurredacteur bij De Standaard Cathérine De Kock en literatuurwetenschapper Geertjan de Vugt.

Delen

 
Vogels__vlinders_596e101a71038

Vogels, vlinders & andere vliegers

In een bespreking in De Volkskrant van Hans van Pinxterens bundel In een zwervend licht signaleerde Kees Fens hoe de dichter in zijn poëzie met minieme verschuivingen of bijna-herhalingen een opmerkelijke zeggingskracht bereikt. Deze zeggingskracht is sindsdien, met de vertalingen die hij maakte van grote dichters, romanciers en wijsgeren, alleen nog maar toegenomen.

Voor Vogels, vlinders & andere vliegers maakte Van Pinxteren een selectie uit zijn negen eerdere dichtbundels. Maar niet om een chronologisch geordende bloemlezing samen te stellen. Van Pinxteren  koos hij uit zijn vroegere werk de gedichten waarin hij zich nog kon vinden en vulde ze aan met een ongebundelde teksten. Om een zo groot mogelijke eenheid van vorm te brengen in de over een periode van ruim 50 jaar ontstane gedichten, herzag hij veel van deze teksten uitgebreid. Het resultaat is een schitterend nieuw dichtwerk in hechte compositie van een subtiel dichter.
Delen

 
Verhaal_van_een_leven_2_met_buikband

Het langverwachte tweede deel van de memoires van Paustovski!

In een geheel herziene vertaling van Wim Hartog verscheen het tweede deel van Paustovski's Verhaal van een leven in de Russische Bibliotheek. Met Verhaal van een leven schreef Paustovski een memoriaal dat loopt van het einde van de tsarentijd tot aan de hongersnoden die voortkwamen uit de Nieuwe Economische Politiek van de Sovjets. Het is een omvangrijk reeks persoonlijke herinneringen op het strijdtoneel van de geschiedenis. In dit tweede deel zijn Begin van een onbekend tijdperk en De tijd van grote verwachtingen opgenomen.Delen

 
10._Florian_Werner___Slakken

Slakken en varkens in de cultuurgeschiedenis

De eerste twee delen in de nieuwe natuur- en cultuurgidsenreeks: Slakken en Varkens Geen enkel ander dier wordt meer gegeten, en ook in onze taal nemen we het varken vaak en graag in de mond. Bijvoorbeeld om mensen een gebrek aan manieren te verwijten, of vraatzucht en luiheid. Het varken is figuurlijk meerduidig: een symbool van religieuze onreinheid, seksueel genot en bodemloze domheid. Geen wonder dat de mens zich nadrukkelijk door een eindeloze reeks taboes en vooroordelen van dit boerderijdier probeert te onderscheiden. Thomas Macho volgde de carrière van dit intens geliefde en gehate dier vanaf de vroegste domesticatie tot aan zijn positie als vlees- en metaforenleverancier nummer een.
De gewone tuinslak is een van de bijzonderste gewone dieren die we kennen. Slakken fascineren door hun spiraalvormige huisjes, hun ogen op steeltjes en het feit dat ze lekker smaken met kruidenboter. Florian Werner belicht de veelzijdigheid van dit weekdier door het culturele en historische slakkenspoor te volgen, langs een Britse slakkenrace, een biologische slakkenboerderij en slakkenseks. De slak duikt op in schilderijen, werd gebruikt als kleurstof en leende zijn huis aan een blaasinstrument. In ons gehaaste leven is de slak met haar beheerste rust en stille doorzettingsvermogen een dier waar wij nog wat van kunnen leren.Delen

 
Zoals_het_is

Prentenboek voor volwassenen

Nu in de boekhandel: Zoals het is. Het leven van professor Joachim Schwarz.
Floris Tilanus debuteerde in 2015 met het prentenboek Keizer Karel verliefd. Een oeroude legende. Twee jaar later heeft Tilanus met zijn precisie en verbeeldingskracht een prentenboek voor volwassenen gemaakt.
Wordt de lezer een beetje beseibeld? Welk leven zien we hier uitgebeeld? Is het zoals Schwarz het ziet, of is het zoals de genadeloze beschouwer het wil? En is Schwarz daadwerkelijk de koning van de sof, of zien wij niet alles?
Met Zoals het is. Het leven van professor Joachim Schwarz, zijn nieuwe 'literaire prentenboek', vervolgt Tilanus zijn eigenzinnige pad, en munt er en passant een nieuw genre mee. Floris Tilanus tekende met fijne hand en twee ogen voor detail dit grootse kleine leven.Delen

 
voorplat_Alles_klaar_alt-page-001_copy_copy

Geïllustreerde gedichten van Marsjak

We hebben er lang op moeten wachten, maar ze zijn er weer: klassieke Russische kindergedichten, geïllustreerd door de grootste avant-gardekunstenaars uit het Sovjet-Rusland van de jaren 1920 - met de oude prenten die nog net zo fris zijn als toen, en in een kersverse vertaling!

Alles klaar? En pompen maar! is een bundeling van drie langere gedichten van Samoeïl Marsjak, een van de onbetwisten reuzen van de Russische kinderpoëzie, geïllustreerd door Lebedev, Konasjevitsj en Tsechanovski. De vertalingen werden gemaakt door Robbert-Jan Henkes en zijn afkomstig uit het veelgeprezen Bij mij op de maan. Een keuze uit de Russische kindergedichten vanaf de zeventiende eeuw, dat in 2016 in de Russische Bibliotheek verscheen. 

Delen

 
2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008
van oorschot rss