Daniil Charms

Daniil Charms (1905–1942), de absolute meester van Russische absurdisme, blinkt uit in het tonen van de onsamenhangendheid van het bestaan en de onvoorspelbaarheid van het lot. ‘Mij interesseert alleen onzin,’ schreef hij ooit, ‘alleen dat wat geen enkele praktische zin heeft.’ In zijn werk laat hij willekeur vergezeld gaan van een stevige dosis, vaak zwartgallige, humor. Met zijn opvallende verschijning, zijn excentriciteit, zijn creatieve tegendraadsheid was hij een fenomeen en groeide hij na zijn dood uit tot een wereldwijd bekende cultschrijver.

Yolanda Bloemen (1955) is vertaler. Samen met Marja Wiebes vertaalde zij onder meer de toneelstukken van Tsjechov en verschillende novellen van Tolstoj, alsmede Oorlog en vrede. Haar eerdere vertalingen van Charms verschenen in de bloemlezing Ik zat op het dak (2004).