‘Uit het leven van een hond’

(Sander Kollaard): een wijze pluk-de-dagroman

Sander Kollaard beschrijft op een verfijnde manier een zaterdag uit het leven van Henk van Doorn, 56, IC-verpleegkundige, alleenstaand. Hij wordt wakker, ontbijt, laat de hond uit, doet boodschappen, enzovoort. Toch is het geen doodgewone zaterdag. Henks hond blijkt ziek. Het dier zal sterven, niet vandaag of morgen, maar binnen afzienbare tijd. Dat gegeven gaat als een sleepnet over de bodem van de dag en haalt het gebruikelijke verdriet naar boven: dat de tijd maar één richting kent; dat we zo kwetsbaar zijn; dat we zo eenzaam zijn, hoeveel liefde we ook vinden.

Henk heeft het grote talent om uit een acuut besef van sterfelijkheid een krachtig carpe diem te putten: leef het leven ten volle. Dat maakt Uit het leven van een hond tot het tegenovergestelde van een verdrietig boek. Aan het eind van de dag zien we Henk, in helderziende dronkenschap, met zijn hond op de bank. Wat was dit voor een dag? vraagt hij zich af. Een reinigende ervaring? Een catharsis? Nee, het was simpelweg een dag, tijd die voorbijging, het leven dat werd geleefd.

De nieuwe Kollaard!

Recent verscheen de nieuwe verhalenbundel van Sander Kollaard Levensberichten. Een stokoude koning viert zijn jubileum, maar een duister lot wacht… Een verliefd jong stel ontmoet een overleden schilder in de bossen van Zweden… Een langeafstandsloper rouwt in het gezelschap van Fernando Pessoa…

In deze verhalen krijgt de verbeelding alle ruimte.  Dat roept wel een vraag op: hoe zit het precies met de grens tussen feit en fictie? Waarom noemen we het ene verzinsel literatuur en het andere een leugen? En is literatuur eigenlijk nog van belang in een tijd waarin op veel terreinen de grens tussen feit en fictie verloren lijkt te gaan?

Sander Kollaard onderzoekt in Levensberichten het verhaal zelf. Hij beschrijft de diepgewortelde behoefte om verhalen te vertellen. Homo sapiens is homo narrans: de vertellende mens. Maar tegelijk laat hij zien hoe gemakkelijk we ons door verhalen laten misleiden. Wat betekent dat voor ons begrip van onszelf, van anderen en van de wereld? Deze vragen maken de bundel verrassend actueel.

Amazon Crossings koopt Stadium IV

De Amerikaanse uitgeverij Amazon Crossing (onderdeel van internetwarenhuis Amazon) heeft de vertaalrechten verworven van Stadium IV van Sander Kollaard. Amazon Crossing brengt boeken uit alle werelddelen in vertaling voor de Amerikaanse Engelse en Australische markt.

‘AmazonCrossing introduces readers to authors from around the world with translations of foreign language books, making award-winning and best-selling books accessible to new readers.

Tijdens een pers- en publieksbijeenkomst in Frankfurt introduceerde Amazon zijn twee Nederlandse aankopen, naast Kollaard wordt ook Annejet van der Zijls De Amerikaanse prinses uitgegeven. Sinds verschijnen zijn Stadium IV 30.000 exemplaren verkocht. Het boek werd in maart 2015 uitgeroepen tot het boek van de maand in De wereld draait door.

‘Er is geen stadium V.’ Met die woorden vat Sarie Vervoort haar kankerdiagnose (niet-kleincellig longcarcinoom, stadium IV) samen. Ze gaat sterven. In plaats van een behandeling kiest ze voor een reis: terug naar het Zweedse Öland waar zij en haar man Barend elkaar ooit ontmoetten, in de zomer van 1968. Het wordt een wonderbaarlijke reis. In het idyllische zomerlandschap waar ze indertijd verliefd werden, moeten ze nu afscheid nemen. Stadium IV is een verhaal over twee mensen die hun liefde in onmogelijke omstandigheden staande proberen te houden.

Uitgeverij van Oorschot is zeer verheugd over de verkoop. Mark Pieters van Van Oorschot:  ‘Amazon maakt het mogelijk een nieuw deel van de wereld kennis te laten maken met dit geweldige boek. Deze prachtige deal is een opsteker voor de uitgeverij, maar natuurlijk in de eerste plaats voor Sander Kollaard.’Bewaren

Tirade geeft kerstnummer digitaal vrij

Nummer 461 van Nederlands oudste zelfstandige literaire tijdschrift is per vandaag voor beperkte tijd gratis te te lezen op http://www.tirade.nu/.

Door een samenloop van omstandigheden heeft de druk en distributie van het nieuwe nummer van literair tijdschrift Tirade vertraging opgelopen. Verwacht wordt dat  461 pas in de eerste week van 2016 te koop zal zijn. Zeer onfortuinlijk, omdat dit nummer kerstverhalen bevat geschreven door Maurits de Bruijn, G.K. Chesterton, Sander Kollaard, Wytske Versteeg, Ivo Victoria, Anne-Marieke Samson, Gilles van der Loo en Henk van Straten. Maar niet getreurd: Tirade 461 kan tot distributie van de papieren versie plaatsvindt kosteloos worden gelezen via de website van Tirade.  

Naast kerstbijdragen vind je in Tirade 461 ook niet-seizoensgebonden werk van Nuria Barrios, Hans Dekkers, Nsrine Mbarki en Menno van der Veen. Het geheel werd voorzien van beeld door Gea Zwart.

NRC Boekenwedstrijd

Vanaf vandaag kan er gestemd worden op Het beste boek van 2015, de boekenwedstrijd van NRC Handelsblad. De beste Nederlandstalige fictietitel wordt volledig door de lezers bepaald. Stemmen kan onder andere op Stadium IV van Sander Kollaard en Compassie van Stephan Enter.

Stadium IV
‘Er is geen stadium V.’ Met die woorden vat Sarie Vervoort haar kankerdiagnose (niet-kleincellig longcarcinoom, stadium IV) samen. Ze gaat sterven. In plaats van een behandeling kiest ze voor een reis: terug naar het Zweedse Öland waar zij en haar man Barend elkaar ooit ontmoetten, in de zomer van 1968. Het wordt een wonderbaarlijke reis. In het idyllische zomerlandschap waar ze indertijd verliefd werden, moeten ze nu afscheid nemen. Stadium IV is een verhaal over twee mensen die hun liefde in onmogelijke omstandigheden staande proberen te houden.

‘Het “Hooglied van de liefde”’ – De Wereld Draait Door

Compassie
Het leven van Frank van Luijn, bijna veertig, kabbelt al decennialang gemoedelijk van relatie naar relatie. Hij verkiest een bestaan zonder verplichtingen boven de schrale eentonigheid van jaar in jaar uit opgescheept zitten met één partner. Wanneer hij een kennis het fenomeen internetdating hoort beschrijven als een ‘grote snoeppot’ besluit hij zich, deels uit rusteloosheid en deels uit vrijblijvende nieuwsgierigheid, in te schrijven. En daar gebeurt het onverwachte: na enkele teleurstellende ervaringen valt hij als een blok voor de half-Duitse Jessica. Zijn leven verandert, hijzelf verandert, het geluk lijkt hem toe te lachen – tot hij op een onoverkomelijkheid stuit.

‘Een indrukwekkend portret van een ingewikkelde verliefdheid’ – HP/De Tijd

Stem en maak kans op een boekenpakket met alle 24 genomineerde boeken.

Stephan Enter twittert: “Als Compassie de boekenwedstrijd.nrc.nl wint, schenk ik mijn royalties over deze feestmaand aan Vogelbescherming Nederland.”

Kollaard in Duitsland

Het kon niet uitblijven, Sander Kollaards Stadium IV, verschijnt in Duitsland. Het boek werd een succes na de keuze van het DWDD-boekenpanel kort voor de boekenweek 2015. Het in München gevestigde A1 Verlag kocht de titel aan, de vertaling is in goede handen bij Gerd Busse, eveneens de vertaler van J.J. Voskuil in Duitsland.

A1 Verlag is een redelijk jonge Duitse uitgeverij met een heel fraai en zeer internationaal fonds. Het boek verschijnt in het voorjaar van 2016. Zie hier de website van A1 Verlag.

Sander Kollaards Stadium IV ‘Boek van de Maand’

Stadium IV, de debuutroman van Sander Kollaard werd op de dag van presentatie, 24 februari door het boekenpanel van De Wereld Draait Door tot ‘Boek van de maand’ verkozen. Het ‘Hooglied van de liefde’ zo prees Grietje Braaksma het boek enthousiast aan. De eerste oplage raakte meteen uitverkocht, de herdruk verschijnt dinsdag 3 maart.

‘Er is geen stadium V.’ Met die woorden vat Sarie Vervoort haar kankerdiagnose (niet-kleincellig longcarcinoom, stadium IV) samen. Ze gaat sterven. In plaats van een behandeling kiest ze voor een reis: terug naar het Zweedse Öland waar zij en haar man Barend elkaar ooit ontmoetten, in de zomer van 1968. Het wordt een wonderbaarlijke reis. In het idyllische zomerlandschap waar ze indertijd verliefd werden, moeten ze nu afscheid nemen. Stadium IV is een verhaal over twee mensen die hun liefde in onmogelijke omstandigheden staande proberen te houden.

Sander Kollaard debuteerde in 2012 met de verhalenbundel Onmiddellijke terugkeer van uw geliefde. De bundel werd bekroond met de Lucy B. en C.W. van der Hoogtprijs. ‘De verhalen zijn zorgvuldig geschreven, in een mild ironische stijl,’ schreef de jury. En: ‘De verhalen dwingen de lezer de wereld met nieuwe ogen te zien, hetgeen als het waarmerk van goede literatuur mag gelden.’ Stadium IV is zijn romandebuut.

Cees Nooteboom schreef de uitgeverij over Kollaards debuut: ‘Ik vind het mooi, helder, bedachtzaam proza, misschien niet zozeer fictief als wel meditatief, zeer nauwkeurig, beeldend werk.’

Voorjaarsaanbieding 2015

Op volgorde van verschijnen:
Kerim GöcmenRode kornoeljes (al aangeboden)
Ronald HavenaarBabyboomboek (al aangeboden)
Rutger KoplandHoe zou het zijn om thuis te zijn (al aangeboden)
J.M.A. BiesheuvelBrief aan Vader. Een keuze uit eigen werk
Otto de KatDe langste nacht
Otto de KatDe inscheper (herdruk)
Sander KollaardStadium IV
Floris TilanusKeizer Karel verliefd. Een oeroude legende
L.N. Tolstoj
Verhalen en novellen 1 (al aangeboden)
J.J. VoskuilMensenkinderen
Nico DrosLangzaam afbouwen op deze planeet
Nico DrosNoorderburen (herdruk)
J. GoudsblomVuur en beschaving. Herziene, definitieve editie
Guus MiddagIn een bevroren jas met een geleend tientje. Herinneringen van Thérèse Cornips
William ShakespeareDe schennis van Lucretia
Stephan EnterCompassie
PlatoPhaedrus
PlatoSymposium
Ester Naomi Perquin en Menno Hartman (red.) – Poëziekalender 2016

Rights

A brief history of Van Oorschot Publishers in English is to be found here.
This pdf contains all translations up to october 2014.

Our agent Marleen Seegers of ‘2 Seas Agency’ is handling most of our rights.
Information:  2 Seas Agency.

The Dutch Foundation for Literature list of Van Oorscht authors you can find here.

Your special attention for:


Martin Michael Driessen

Stephan Enter
Sander Kollaard
Marijke Schermer


Otto de Kat’s rights are handled by Liepman. More information on translations of De Kat’s work here.

Questions about these and other authors: Frederike Doppenberg, editor.

Recent translations:

Menkveld, Erik. Vel’ké mlcanie Slowaaks / vert. uit het Nederlands door Adam Bžoch. Bratislava Slovart, 2014. Fictie, gebonden. Vert. van Het grote zwijgen. Amsterdam Van Oorschot, 2011. Uitgegeven met subsidie van Nederlands Letterenfonds.

Zwamborn, Miek. (De duimsprong) Duits / vert. uit het Nederlands door Bettina Bach, Zürich Nagel & Kimche, sinds september 2014 Fictie, Vert. van De duimsprong. Amsterdam Van Oorschot, 2014.

Voskuil, J.J.. Das Büro 2- Schmutzige Hände Duits / vert. uit het Nederlands door Gerd Busse. Berlin Verbrecher Verlag, 2014. Fictie, gebonden. Vert. van Het bureau. Amsterdam Van Oorschot, 1996-2000. Naw. Pieter Steinz.

Otten, Willem Jan. The portrait Engels / vert. uit het Nederlands door David Colmer. Carlton North (Melbourne) Scribe, 2014. Fictie, paperback. Vert. van Specht en zoon. Amsterdam Van Oorschot, 2004.

van Heest, Detlev. (De verzopen katten en de Hollander) Duits / vert. uit het Nederlands door n.n.. Berlin Verbrecher Verlag, sinds september 2014 Fictie, Vert. van De verzopen katten en de Hollander. Amsterdam Van Oorschot, 2011.

Enter, Stephan. La presa Italiaans / vert. uit het Nederlands door Giorgio Testa. Milano Iperborea, 2014. Fictie, gebonden. Vert. van Grip. Amsterdam Van Oorschot, 2011.

Lucy C. en B.W van der Hoogtprijs voor Sander Kollaard

De Maatschappij der Nederlandse Letterkunde maakte zojuist bekend dat Sander Kollaard met zijn verhalenbundel Onmiddellijke terugkeer van uw geliefde de Lucy B. en C.W. van der Hoogt-prijs 2014 heeft gekregen.

De jury van de Lucy B. en C.W. van der Hoogt-prijs noemt de in 2012 verschenen bundel van Kollaard ‘meer dan een willekeurige reeks autobiografische lotgevallen’ en prijst Kollaards ‘boeiende, maar verontrustende visie op de wereld’.

De bundel bevat dertien verhalen over hetzelfde personage, Erik van Duijn. We leren hem kennen als kind, als student en – inmiddels in Zweden – als vader. Erik kijkt beter dan de meeste mensen en denkt langer na over wat hij observeert. Daarmee verdwijnt alle vanzelfsprekendheid: de betrouwbaarheid van zijn herinneringen, de stevigheid van zijn identiteit, het inzicht in zijn motieven. De verhalen in deze bundel zijn met veel scherpte geschreven in een uiterst heldere stijl, zijn soms humoristisch en zelfrelativerend maar geven steeds in de ruimte tussen de vragen aanleiding tot gedachten over de gang van het bestaan.

Enkele reacties:

‘Ik vind het mooi, helder, bedachtzaam proza, misschien niet zozeer fictie alswel meditatief, zeer nauwkeurig, beeldend werk.’
–Cees Nooteboom, in een brief aan de uitgever

NRC Handelsblad roemde Kollaards Nesciaanse stijl:

‘Er gebeurt van alles bij Kollaard, maar de kracht zit in de Nesciaanse stijl. Zo eindigen de meeste van Kollaards verhalen: onbeslist, maar toch ook met een sprankje hoop. Blijkbaar is er voor allerlei dingen geen verklaring en gebeuren ze zomaar. En dan is het de kunst om het leven te nemen zoals het is en het verleden tot nader order te laten rusten. Dat is ook het advies, denk ik, dat tussen de regels door opwolkt uit dit mooie, sfeervolle debuut: een behoedzaam pluk de dag.’
–NRC Handelsblad, Janet Luis

Parool vond de bundel meesterlijk:

‘Het verhaal En Dassajev verbijsterd achterliet is […] een van de beste verhalen die in de Nederlandse literatuur over voetbal te vinden zijn.

De verhalen van Kollaard zijn levendig, sfeervol en intiem. Je leeft ontzettend mee met Eriks opvattingen en problemen. Dat is meesterlijk gedaan.’
Het Parool, Arie Storm

Tirade 449

Het zomernummer van Tirade is verschenen, met bijdragen van Heather Bell, Walter van den Berg, Wim Brands, Nikki Dekker, Matthew Dickman, Auke Hulst, Florian Illichmann-Rajchl, Sander Kollaard, Halbo Kool (de gelijknamige zoon van de in 1968 overleden dichter), Delphine Lecompte, Eva Meijer, Aki Ollikainen, Zoska Papuzanka, Carel Peeters, Stine Pilgaard, Liz Rosenberg, Brenda Shaughnessy, Richard Siken, Lize Spit, Leo Vroman en Joost Zwagerman.
Sander Kollaard schreef een verslag van zijn bezoek aan het Europäische Festival des Debütromans in Kiel, Joost Zwagerman een essay over Jack Kerouac en Wim Brands transformeerde een radio-interview met Tip Marugg tot een gedicht.
Van Leo Vroman zijn vijf nieuwe gedichten opgenomen. In een daarvan schrijft hij over ‘de Toekomst’: ‘Ik stel mij die voor / als een overdreven versierd / zwijn dat aldoor / zijn verjaardag viert.’
Het nummer bevat bovendien enkele mooie verhalen, geschreven door Auke Hulst, Walter van den Berg, Lize Spit en Eva Meijer.

Het nummer is hier te bestellen en te koop in de meeste boekhandels.

Academica Literatuurprijs

De twee Van Oorschot-debuten van 2012, Hier sneeuwt het nooit van Gilles van der Loo en Onmiddellijke terugkeer van uw geliefde van Sander Kollaard, staan beide op de longlist van de Academica Literatuurprijs, een prijs voor het beste fictiedebuut. Vorig jaar won Erik Menkveld deze prijs voor zijn roman Het grote zwijgen.
De longlist bestaat uit vijftien titels. Begin maart wordt duidelijk welke drie titels op de shortlist staan, in september wordt de winnaar bekend.
Sander Kollaard en Gilles van der Loo debuteerden allebei in Tirade. Jaap Goedegebuure noemde Kollaard in Trouw de meeste getalenteerde verhalenschrijver van de afgelopen tijd. Janet Luis roemde in NRC Handelsblad de trefzekere toon van Gilles van der Loo, de internationale allure van zijn verhalen en de diversiteit van de personages.