1.
In de oude Duitse spelling May.
2.
Boris Pasternak.
3.
Leonid Ossipovitsj (vader van Boris).
4.
Zie noot 1.
5.
Wil je Reinecke voorlezen?
6.
Rene Auberjonois (1872-1957) Zwitsers schilder, van wie Rilke in april 1926 een tentoonstelling in Lausanne had bezocht.
7.
In iedere geliefde – opnieuw, en in iedere geliefde – eeuwig.
8.
Rilke, De elegie?n van Duino & De sonnetten van Orpheus (Baarn/Antwerpen 1996), p. 145.
9.
Van vreugde in de zevende hemel zijn. De zevende droom zien… de zevendagige. Zeven wachten niet op een. Zeven Simeons… Zeven tonen – een antwoord.
10.
Zie noot 8, p. 151.
11.
Als hierboven, p. 153.
12.
??????? (Handwerk), dichtbundel van Tsvetajeva uit 1923.
13.
In het aan Tsvetajeva gestuurde exemplaar van Sonnetten van Orpheus had Rilke naast het xvie sonnet uit deel 1 geschreven: ?Voor een hond?.
14.
Pjotr Ivanovitsj Sjoemov fotografeerde beelden van Auguste Rodin.
15.
Uit: ?Selbstbildnis aus dem Jahre 1906? (Rilke, Neue Gedichte)
16.
Kadettenkorps.
17.
Sterrenjonker.
18.
Mijn kleurtonen.
19.
?Marina! Dank je voor de wereld!?
20.
In de grootste laagheid van de liefde
21.
Vertaling van Peter Verstegen. In: Tsvetajeva, Werken, Amsterdam 1999, p. 704-705.
22.
August von Platen, Duits dichter (1796-1835).
23.
Tsvetajeva bedoelt de dichtbundel Vergers (1926) van Rilke, die hij haar gestuurd heeft met als opdracht: ?Marina: voici galets et coquillages/ramass?s r?cemment ? la fran?aise plage/de mon ?trange coeur… (J’aimerais que tu connusses/toutes les ?tendues de son divers paysage/depuis sa c?te bleue jusqu’? ses plaines russes.) (Fin de juin 1926) Muzot?.
24.
Vergers, beginregel zesde gedicht.
25.
Regel uit het 18e gedicht uit Vergers.
26.
Eerste twee regels uit de romance ?Vaarwel, dierbaar Frankrijk? die aan de Schotse koningin Maria Stuart (1542-1587) is toegeschreven.
27.
Regels uit een gedicht van de Schotse koningin Maria Stuart op de dood van haar man.
25.
Regel uit het 18e gedicht uit Vergers.
28.
R.M. Rilke, Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke (1899).
29.
?Verger? is een cyclus van zeven gedichten in Vergers.
30.
De twee slotregels uit het gedicht ?Puisque tout passe, faisons? uit Vergers.
31.
?De sneltrein, die door iedereen gemist wordt…? (Tsvetajeva, Werken, A’dam 1999, p. 305).
32.
Regels uit het eerste gedicht van de cyclus Dichters (1923) van Tsvetajeva.
33.
Citaat uit het gedicht ?Vers quel soleil gravitent…? uit Vergers.
34.
Julie Lespinasse (1732-1776) Franse schrijfster, o.m. van hartstochtelijke liefdesbrieven.
35.
Begin van het 22ste gedicht in Vergers.
36.
Uit het tweede gedicht van de cyclus ?Printemps? uit Vergers.
37.
Uit het gedicht ?Le drapeau? (Vergers).
38.
Uit ?Les Quatrains Valaisans? (Vergers).
39.
(Onnauwkeurig) citaat uit ?Combien le pape au fond de son faste? in Vergers.
40.
Woordspeling: Leidenschaft – Leibeigenschaft.
41.
?Il ?tait un petit navire?, zie ook Tsvetajeva’s gedicht ?Van de zee? (1926).
*
Vergangenheit steht noch bevor…42.
42.
Slotzin van het gedicht ?Combien a-t-on fait aux fleurs? uit Vergers.
42.
Slotzin van het gedicht ?Combien a-t-on fait aux fleurs? uit Vergers.
43.
Citaat uit Rilkes gedicht ?Ich bin derselbe noch, der kniete? in het tweede deel van het Stunden-Buch.
44.
Uitspraken van de e in het Russisch.
45.
Ongeveer twee weken na Rilkes dood kreeg Tsvetajeva het boek toegestuurd door een secretaress van Rilke.
46.
Ragaz ligt in St. Gallen.
47.
Het origineel van deze in het Duits geschreven brief is niet teruggevonden. Hij is gereconstrueerd naar de vertaling in het Russisch en aantekeningen in het conceptschrift van M.T.